| In this manner, licences are required for the production, use, acquisition and stockpiling of Schedule 1 chemicals. | Таким образом, для производства, использования, приобретения и хранения химических веществ, внесенных в список 1, требуется получение лицензии. |
| In view of the above, no substantive change is required for the terms of reference of central review bodies. | В свете вышеизложенного никаких существенных изменений в круге ведения центральных органов по обзору не требуется. |
| a Decision required for other activities. | а Для осуществления другой деятельности требуется принятие решения. |
| First, it would give prominence to important norms of conduct required of all peacekeeping personnel. | Во-первых, он привлечет внимание к важным нормам поведения, соблюдение которых требуется от всего миротворческого персонала. |
| Some delegations suggested consideration of the current governance and management framework to identify best practices and to ascertain whether new institutions were required. | Некоторые делегации предложили рассмотреть нынешние рамки распоряжения и управления ресурсами, чтобы определить передовые наработки и выяснить, не требуется ли новых институтов. |
| Making progress on mutual cooperation and peaceful coexistence was not easy and required wisdom and determination. | Обеспечить прогресс во взаимном сотрудничестве и мирном сосуществовании нелегко, и требуется проявить благоразумие и решимость. |
| However, where countries are still in post-conflict transition with limited capacities, building of national capacities through a decentralized approach was required. | Однако там, где страны все еще находятся в процессе постконфликтного перехода и имеют ограниченные возможности, требуется укрепление национального потенциала путем применения децентрализованного подхода. |
| Strong commitment by management at all levels is required for the full and effective implementation of these plans. | Для полного и эффективного осуществления этих планов требуется глубокая приверженность руководителей на всех уровнях этому делу. |
| Marginalized countries required further financial assistance so that they could be integrated into the global trading system. | Маргинализированным странам требуется дополнительная финансовая помощь, для того чтобы они могли интегрироваться в глобальную торговую систему. |
| Kazakhstan required longer transition periods in a number of key areas and more flexible measures in the agricultural sector. | Казахстану требуется более длительные переходные периоды в целом ряде ключевых областей и более гибкие меры в сельскохозяйственном секторе. |
| The report also confirmed that a broader donor base was required for United Nations programmes and funds. | В докладе также содержится подтверждение того, что для программ и фондов Организации Объединенных Наций требуется более широкая донорская база. |
| Effective performance of the resident coordinator system required greater financial, organizational and technical support. | Для эффективного функционирования системы координаторов-резидентов требуется более широкая финансовая, организационная и техническая поддержка. |
| Developing countries also required more space to adopt policies to build their supply capacity and large-scale investments in the development of infrastructure. | Развивающимся странам также требуется больше пространства для принятия мер политики с целью наращивания потенциала предложения и крупномасштабных инвестиций в развитие инфраструктуры. |
| It is not required that criminal liability according to the Penal Code can be established. | Для этого не требуется устанавливать уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом. |
| In the instance that it continues to be in force, the chief executive is required to review the decision at one monthly intervals. | В случае если оно продолжает оставаться в силе, от главного должного лица требуется пересматривать это решение через каждый месяц. |
| In addition, its economic vulnerability outweighs the two other criteria required for graduation from the category of least developed country. | Кроме того, экономическая уязвимость нашей страны перевешивает два других критерия, которые требуется соблюсти для вывода из категории наименее развитых стран. |
| To meet, a quorum of a majority of the Committee's membership is required. | Для проведения заседаний требуется кворум в составе большинства членов Комитета. |
| Further elaboration of criteria for identification, establishment and management is required. | Требуется дальнейшая разработка критериев определения таких зон, их создания и управления ими. |
| Given the vulnerabilities of the least developed countries, greater international action was required to support their efforts to achieve sustained economic growth. | Учитывая уязвимость наименее развитых стран, требуется расширение международных действий для поддержки их усилий по обеспечению устойчивого экономического роста. |
| A prompt response to the recent appeal by the Government and UNAMA is required. | Требуется оперативный отклик на недавний призыв правительства и МООНСА. |
| As to extraditions to States members of the European Union, no particular guarantees are required. | Что касается экстрадиций в государства - члены Европейского союза, то никаких особых гарантий не требуется. |
| Visits to facilities within army installations, however, required clearance by the military authorities. | Однако для посещения изоляторов на военных объектах требуется санкция военных властей. |
| More information was required given the serious discrepancy between the positions of NGOs and the State party. | С учетом серьезного расхождения во мнениях между НПО и государством-участником требуется более подробная информация. |
| No formal complaint by the victim was required. | Никакой официальной жалобы потерпевшего при этом не требуется. |
| All the information required by article 4 of the Covenant could have been provided at that stage. | Вся информация, которая требуется в соответствии со статей 4 Пакта, могла бы быть представлена на том этапе. |