| Moreover, the Special Rapporteur underscores that some actual loss is required, as opposed to the mere threat of harm. | Кроме того, Специальный докладчик подчеркивает, что требуется наличие определенного объема фактического ущерба, а не просто угрозы вреда. |
| Some concern was expressed as to the liability that might attach to an insolvency representative required to make such a determination. | Была выражена некоторая обеспокоенность в связи с ответственностью, которая может быть возложена на управляющего в деле о несостоятельности, от которого требуется выносить такое определение. |
| It was proposed that if notice were required, it could be provided after the communication had taken place. | Было предложено, чтобы, если требуется направлять уведомление, оно могло быть направлено после осуществления сношений. |
| The first step was to assess what was required to finalize the report. | Первый шаг заключается в том, чтобы определить, что требуется сделать для того, чтобы завершить подготовку доклада. |
| A holistic approach involving social measures, was required. | Требуется целостный подход, включающий социальные меры. |
| That is where critical mass is required to enable them to provide long-term resources for economic stimulation and for focused capacity-building efforts in individual developing countries. | Именно здесь требуется нарастить критическую массу для того, чтобы они могли на долгосрочной основе предоставлять ресурсы для стимулирования экономики и для целевых усилий по укреплению потенциала отдельных развивающихся стран. |
| A far more ambitious programme of reform is required to infuse them with legitimacy and representativeness. | Для повышения их легитимности и представленности требуется всеобъемлющая программа реформ. |
| Many developing countries required additional assistance owing to their lack of sufficient expertise, human capacity, modern technology and financial resources adequately to combat terrorism. | Многим развивающимся странам требуется дополнительная помощь с учетом того, что они не располагают достаточным специальным опытом, людским потенциалом, современной технологией и финансовыми ресурсами, необходимыми для борьбы с терроризмом. |
| Mr. Liu Zhenmin (China) said that a proper settlement required bilateral dialogue and consultations between the parties. | Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что для надлежащего урегулирования требуется двусторонний диалог и консультации между сторонами. |
| This marking is not required for wagons already marked in accordance with 5.3.2.1.1. | Эта маркировка не требуется для вагонов, уже маркированных в соответствии с пунктом 5.3.2.1.1 . |
| In such cases, general criteria for recognition of provision are required to be applied. | В таких случаях требуется применять общие критерии проводки резервов. |
| The strengthening of inter-agency cooperation is also an improvement in the regulatory framework although more is required in this area. | Укрепление межучрежденческого сотрудничества также является позитивным сдвигом в сфере регулирования, хотя в этой области требуется сделать больше. |
| If the Committee determined that additional funding was required, that funding should be absorbed from within the current level of the support account. | Если Комитет решит, что требуется дополнительное финансирование, оно должно быть покрыто за счет нынешнего объема вспомогательного счета. |
| The Fifth Committee was required to take action under rule 153 of the rules of procedure. | От Пятого комитета требуется принять решение согласно правилу 153 правил процедуры. |
| Additional pages can be attached if required. | Если требуется, можно добавлять дополнительные страницы. |
| It required a vector, such as an insect, to break the skin and deliver the biologically active compounds into the bloodstream. | Для прокола кожного покрова и введения биологически активного соединения в кровеносную систему требуется наличие вектора, например насекомого. |
| "6 Not required when the authorized substances are listed in No. 10.2.". | "6 Не требуется, когда разрешенные вещества перечислены в пункте 10.2". |
| One governmental delegation stated however, that further discussion was required. | Однако одна правительственная делегация заявила, что требуется дополнительное обсуждение. |
| Pursuant to DOD Directives and Military Department regulations, a legal review is required for every new or modified weapon or weapons system. | Согласно директивам МО и Положениям видов ВС, юридический разбор требуется по каждому новому виду вооружения или оружейной системы. |
| Many of the actions that the Secretariat was required to undertake did not involve new mandates or functions. | Многие из решений, которые требуется принять от Секретариата, не предусматривают разработку новых мандатов или функций. |
| The arbitral tribunal shall decide as promptly as required under the circumstances . | Третейский суд принимает решение настолько оперативно, насколько это требуется с учетом обстоятельств . |
| The substantive investments that are required for the construction of pipelines necessitate capital investment from the private sector. | Значительные инвестиции, которые требуется вложить в строительство трубопроводов, обусловливают необходимость привлечения капитала частного сектора. |
| But, like all relationships, a certain amount of patience is required. | Но, как и при любых отношениях требуется толика терпения. |
| The empirical refinement required is currently considerable, although it is likely to decrease with experience. | В настоящее время требуется проведение большого объема эмпирической работы по усовершенствованию методики, однако в перспективе необходимость в такой работе будет уменьшаться. |
| Cambodian nationality is provided to all citizens unless any conditions are required under the existing laws of the nation. | Камбоджийское подданство предоставляется всем гражданам, за исключением случаев, когда требуется соблюдение определенных условий согласно действующему законодательству страны. |