| Its value as a truly multilateral instrument will be measured against our willingness to share among ourselves the information that is required for its effectiveness. | Его значение как подлинного международного механизма будет определено с учетом нашей готовности обмениваться друг с другом информацией, которая требуется для его эффективности. |
| Nor is a claimant against another State required to exhaust justice in that State if there is no justice to exhaust. | От заявителя требования, предъявляемого другому государству, также не требуется полностью исчерпать внутренние средства правовой защиты этого государства, если не имеется правовых средств, которые можно было бы исчерпать. |
| In carrying out the housing programmes, cadastral plans are not required and engineers generally lay out the construction using coordinates. | Для реализации жилищных программ не требуется создавать кадастровый план, и застройщики, как правило, проектируют жилые дома с использованием системы географических координат. |
| Councils are required to prepare a Long Term Council Community Plan, which must address the community's economic, social, cultural and environmental well-being. | От советов требуется разработать долгосрочный план деятельности по развитию общин, который должен быть направлен на обеспечение экономического, социального, культурного и экологического благосостояния общин. |
| However, this notwithstanding, within the examination of general health condition and the ability to work, gynaecological examination is required for women when concluding an employment contract. | Однако несмотря на это при заключении договора о найме от женщин требуется прохождение гинекологического осмотра в рамках медосмотра, проводимого при поступлении на работу для заключения об общем состоянии здоровья и пригодности к работе. |
| Women were generally not required to put up any collateral or financial guarantee; credit was granted on the basis of a joint surety bond. | Как правило, от женщин не требуется предоставление какого-либо обеспечения или финансовых гарантий; кредит предоставляется на основании договора совместного поручительства. |
| 5.42 In order to assist the Assistant Secretary-General, one additional post is required, for a Senior Policy Planning and Analysis Officer. | 5.42 Для оказания содействия помощнику Генерального секретаря требуется дополнительно одна должность для старшего сотрудника по вопросам планирования политики и анализа. |
| Two General Service posts are required to absorb the increase in general accounting functions and improve the timeliness of processing of accounts. | Для выполнения дополнительного объема функций, связанных с общим бухгалтерским учетом и более своевременной обработки счетов требуется две должности категории специалистов. а) бухгалтер: Руководитель Группы Африки. |
| This world crisis, unlike terrorism, is one of which we know exactly what is required. | В отличие от терроризма в данном случае мы совершенно определенно знаем, что требуется для борьбы с этим всемирным кризисом. |
| Reversing the course of the HIV/AIDS pandemic was equally important for sustained development in Africa, but it also required increased support from the international community. | Обращение вспять пандемии ВИЧ/СПИДа имеет не менее важное значение для обеспечения устойчивого развития в Африке, и для этого также требуется увеличение поддержки со стороны международного сообщества. |
| The Government mentioned maternal and child welfare as an area in which international assistance is also required, while Daw Aung San Suu Kyi spoke of the threat from tuberculosis. | В качестве сферы, в которой также требуется международная помощь, правительство отметило охрану здоровья и благополучия матери и ребенка, в то время как Аунг Сан Су Чжи указала на угрозу, которую создают заболевания туберкулезом. |
| It submits that the instrument is silent on the issue of extradition or removal to face the death penalty, including whether assurances are required. | Оно утверждает, что в этом документе ничего не говорится по вопросу о выдаче или высылке с угрозой смертной казни, в том числе о том, требуется ли предоставление гарантий. |
| Any decisions that are required from the Committee for the activity area in question. | обсуждение любых решений, которые требуется принять Комитету в отношении данной области деятельности. |
| Additionally, many of the measurements required of a hydrographic survey could be directly related to other marine environmental assessment components such as marine habitats or resources. | Кроме того, многие из измерений, которые требуется выполнять в ходе гидрографической съемки, имеют непосредственное отношение к другим компонентам оценки состояния морской среды, например морским средам обитания или морским ресурсам. |
| As a first step in that modernization, a full renovation of Conference Rooms 1, 5, 6, 7 and 8 is required. | В качестве первого шага в процессе модернизации требуется полный ремонт залов заседаний 1, 5, 6, 7 и 8. |
| In order to narrow the information gap between nations, international assistance is required, particularly in building the information infrastructures and human resources of developing countries. | Для того, чтобы сократить информационный разрыв между государствами, требуется международная помощь, особенно для создания информационных инфраструктур и развития людских ресурсов в развивающихся странах. |
| That required primarily the elimination of trade-distorting subsidies and the reduction of support measures for agriculture, and the removal of tariff peaks in developed countries. | Для этого в первую очередь требуется ликвидировать ведущие к перекосам в торговле субсидии и ограничить меры поддержки сельскохозяйственных производителей, а также отменить пиковые тарифы в разных странах. |
| The Court's explanation on the third problem could give the impression that every translation, in its entirety, required a high degree of confidentiality. | Представленные Судом пояснения в отношении третьей проблемы могут создать впечатление, что при переводе всего текста любого документа требуется обеспечивать высокую степень конфиденциальности. |
| Ending corruption is fundamental for mobilizing domestic resources, and increased direct and indirect measures are required, including increased transparency, in both government and private sector activities. | Искоренение коррупции - основополагающее условие мобилизации внутренних ресурсов, и в функционировании как государственного, так и частного сектора требуется более активное принятие прямых и косвенных мер, включая повышение транспарентности. |
| The three-hour blocks facilitated the reallocation of whole unused blocks; however, such reallocation required close cooperation of the bureaux and secretariats of bodies. | Использование трехчасовых периодов облегчает перераспределение всего неиспользованного периода целиком; однако для такого перераспределения требуется тесное сотрудничество бюро и секретариатов органов. |
| The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be specifically identified. | Конкретная идентификация, которая требуется в целом, транспонируется от отдельных предметов к единому целому, которое в свою очередь должно быть конкретно идентифицировано. |
| In pursuit of that goal, teachers were required to participate in periodic training programmes, and programmes were being developed for children with special needs. | С этой целью от преподавателей требуется периодически принимать участие в просветительской деятельности, и разрабатываются программы в интересах детей с особыми потребностями. |
| Further, since January 2002, all papers going to the Cabinet Social Development Committee were required to include gender implications statements, supported by gender analysis. | Кроме того, с января 2002 года требуется, чтобы все документы, направляемые в Комитет социального развития при кабинете, включали информацию о гендерных последствиях, подкрепляемую гендерным анализом. |
| The obligations to facilitate access to food and to provide necessary aid when required are also important, but are the most controversial. | Обязательства содействовать доступу к продовольствию и предоставлять необходимую помощь - в тех случаях, когда это требуется, - также имеют важное значение, но носят наиболее противоречивый характер. |
| Fire extinguisher (if required) (X) | 7.2 Огнетушитель (если таковой требуется) (Х) |