| No provision is required at this time. | Ассигнований в настоящее время не требуется. |
| As required by the plan, I shall issue terms of reference for this Commission in due course. | Как это требуется планом, я в должное время установлю мандат для этой комиссии. |
| Special attention and cooperation were therefore required if the consensus needed for decision-making on budgetary matters was to emerge. | Поэтому требуется особое внимание и сотрудничество, для того чтобы добиться консенсуса, необходимого для принятия решений по бюджетным вопросам. |
| They should be deposited with the Secretariat as required by the rules of procedure. | Они должны быть сданы в Секретариат, как это требуется правилами процедуры. |
| In the latter situation, the concurrent opinion of a medical officer is required before the resort to such action. | В последнем случае на применение таких мер требуется также согласие медицинского сотрудника. |
| For both these initiatives, local authorities are required to contribute at least 30 per cent of expenditure themselves. | При реализации обеих этих инициатив от местных органов власти требуется профинансировать самим, по крайней мере, 30% всех расходов. |
| Conventional approaches required a face-to-face relation between the patient and the health-care provider. | Согласно традиционным подходам требуется установление личных отношений между пациентом и медицинским работником. |
| It was emphasized that compared with conventional ground surveys, satellite observations provided less detail but much greater economy, particularly when continuous and repetitive monitoring was required. | Было подчеркнуто, что по сравнению с традиционными наземными обследованиями спутниковые наблюдения позволяют получить менее детализированную информацию, однако при значительно меньших затратах, особенно в тех случаях, когда требуется проведение постоянного и периодического мониторинга. |
| Developing countries, particularly the least developed ones, required all-round assistance to obtain the best results. | Чтобы достигнуть максимальных результатов, развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, требуется всесторонняя помощь. |
| The additional equipment is required to support the additional international civilian staff. | Дополнительная аппаратура требуется в связи с прибытием дополнительного числа международных гражданских сотрудников. |
| Another feature was the provision of conference services, which required more than 1,000 conference-related General Service staff. | Еще одной особенностью является обеспечение конференционного обслуживания, для чего требуется привлекать более 1000 сотрудников категории общего обслуживания, занимающихся обслуживанием конференций. |
| Specific information was required on the role of extrabudgetary resources, bearing in mind the priority areas. | Конкретная информация требуется о роли внебюджетных ресурсов с учетом приоритетных областей. |
| A much more detailed comparative analysis was therefore required. | Поэтому требуется провести гораздо более детальный сравнительный анализ. |
| Parliament also expressed its interest in ensuring the destruction of all chemical weapons and chemical weapons production facilities, as required under the Convention. | Парламент также выразил заинтересованность в обеспечении уничтожения всех химических вооружений и объектов по производству химического оружия, как это требуется по Конвенции. |
| The vigilant attention and consistent efforts of the international community are required in other parts of the region as well. | В других частях этого региона также требуется бдительное внимание и последовательные усилия со стороны международного сообщества. |
| Government authorization is required for access to such areas. | Для доступа к таким территориям требуется разрешение правительства. |
| No State authorization is required for creating associations and the Government is forbidden to interfere in their organization and activities. | Для создания ассоциаций не требуется разрешения со стороны государства, и правительству запрещено вмешиваться в дела этих организаций и их деятельность. |
| It is not required in cases of acquisition of movable assets, which may be effected by one of the spouses acting alone. | Оно не требуется в случаях приобретения мебели, которое может быть совершено одним из супругов. |
| A warrant is not required where it is not reasonably practicable to obtain one, for example, in an emergency situation. | Ордер не требуется, когда его практически невозможно получить, например, в чрезвычайной ситуации. |
| If taxpayers comply with requests to provide information, no search is required. | Никакого обыска не требуется, если налогоплательщики удовлетворяют запросы о предоставлении информации. |
| Authorization was required for the distribution of foreign publications, contrary to article 19 of the Covenant. | Для распространения публикаций на иностранных языках требуется получение разрешения, что противоречит статье 19 Пакта. |
| The individual concerned was required to consent to those conditions upon accepting a post involving knowledge of State secrets. | От таких частных лиц требуется выражение согласия на принятие этих условий при занятии должности, связанной с государственной тайной. |
| To minimize the cost for deployment, existing stations shall be utilized as far as possible, with necessary technical upgrading if required. | Чтобы свести к минимуму расходы на развертывание, по мере возможности используются существующие станции, с осуществлением, если это требуется, необходимой технической модернизации. |
| In this respect, support from the international community is required to galvanize new flows to this largely untapped continent. | Поэтому для мобилизации новых инвестиционных потоков в этот в целом не освоенный континент требуется поддержка международного сообщества. |
| Consequently, the negotiation of any additional agreements is not required. | Следовательно, проведение переговоров о заключении каких-либо дополнительных соглашений не требуется. |