The United Nations roster of security sector reform experts provides a promising source of rapidly deployable, geographically diverse expertise but dedicated funding is required to optimize its functioning. |
Ооновский реестр экспертов по реформированию сектора безопасности - это многообещающий источник географически представительного экспертного потенциала, способного к быстрому развертыванию, но для оптимизации его функционирования требуется адресное финансирование. |
Substantial participation by all other parts of the Secretariat are required: |
Требуется активное участие всех других подразделений Секретариата: |
Encouragement has evolved into a clearer directive, and States are now required to take all possible measures to notify the newly listed. |
Этот призыв со временем превратился в более четкое указание, и в настоящее время от государств требуется принимать все возможные меры для уведомления вновь включенных в перечень лиц и организаций. |
The following actions are required before the start of a new peacekeeping financial period: |
До начала нового финансового периода операций по поддержанию мира требуется осуществить следующие действия: |
In addition, an amount of $74,300 is required for the Under-Secretary-General to travel to missions and $9,400 is required for travel to participate in the heads of mission conference. |
Кроме того, сумма в размере 74300 долл. США испрашивается для заместителя Генерального секретаря в связи с поездками в миссии, а еще 9400 долл. США требуется для поездки в связи с участием в совещании руководителей миссий. |
The mission underlined the need to establish a political presence in Bamako in order to help articulate the strategic and operational support required by the Malian stakeholders in specific areas. |
Миссия подчеркнула необходимость обеспечения политического присутствия в Бамако для оказания содействия в четком определении того, какая стратегическая и оперативная помощь требуется малийским сторонам в конкретных областях. |
Many are also deceived about the nature of the procedure, the risks involved and the follow-up care required or to be provided. |
Многих из них также вводят в заблуждение относительно характера процедуры, связанных с ней рисков и последующего ухода, который требуется или должен быть предоставлен. |
And it means that the State is required to take action when private actors, such as employers or landlords, abuse the rights of migrants. |
Оно также означает, что от государства требуется предпринимать действия в том случае, если частные субъекты, такие как работодатели или арендодатели, нарушают права мигрантов. |
Many parties had expressed a need for further clarification and the current meeting was an ideal opportunity to ascertain exactly what information was required to meet that need. |
Многие участники указали на необходимость дальнейшего уточнения, и нынешнее Совещание Сторон дает идеальную возможность точно установить, какая информация требуется для удовлетворения этой потребности. |
Information on its provision of financial and technical cooperation as required under Articles 15 and 16 |
информация об обеспечении ее финансового и технического сотрудничества, как это требуется в соответствии со статьями 15 и 16 |
Knowledge generation is effective but greater dissemination is required for effective knowledge management |
Накопление знаний осуществляется эффективно, но требуется более широкое их распространение для обеспечения эффективного управления знаниями |
The arrival of civilian staff is also continuing, with additional substantive staff still being required for the Mission to reach its full capacity for monitoring and support. |
Прибытие же гражданского персонала продолжается: чтобы обрести полноценные возможности в сфере наблюдения и поддержки, Миссии все еще требуется дополнительный профильный персонал. |
Second, accountability for violations is required not only to fulfil international legal obligations; it is key to prevention, protection, sustainable peace and non-recurrence. |
Во-вторых, привлечение к ответственности за нарушения требуется не только для выполнения международных правовых обязательств - оно также необходимо для предотвращения и недопущения повторных нарушений, защиты от них и поддержания устойчивого мира. |
The quality and competence of the Afghan security forces continue to improve steadily; significant enabler support from international forces is still required, however. |
Продолжает неуклонно повышаться качественный уровень и компетентность афганских сил безопасности, однако при этом по-прежнему требуется значительная поддержка со стороны международных сил, создающая необходимые условия. |
It also promoted coordination among ministries and public bodies, for instance when action was required on a General Assembly or Human Rights Council resolution. |
Она также содействует укреплению координации между министерствами и государственными ведомствами, например когда требуется принять меры во исполнение резолюции Генеральной Ассамблеи или Совета по правам человека. |
Regarding the necessity of introducing article 4 into Thailand's domestic legal framework, he stated that the article played a preventive role and required legislation for its implementation. |
Относительно необходимости включения статьи 4 во внутреннее законодательство Таиланда он говорит, что данная статья играет превентивную роль и для ее выполнения требуется принятие закона. |
The Committee notes that an extradition agreement is not required for the extradition of offenders under the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что соглашения об экстрадиции не требуется для экстрадиции правонарушителей в соответствии с Факультативным протоколом. |
Once an economy has reached a certain level of development, access to high-quality inputs and technologically advanced capital goods is required to maintain competitiveness and innovation. |
Когда страна выходит на определенный уровень развития, для поддержания конкурентоспособности и инновационной деятельности ей требуется доступ к высококачественным факторам производства и высокотехнологичным инвестиционным товарам. |
This required technical assistance in order to improve methods of production and use of resources, rather than constrain the growth and development of countries. |
Для этого требуется техническая помощь, с тем чтобы совершенствовать методы производства и использования ресурсов, а не сдерживать рост и развитие стран. |
Nonetheless, increasing market access in these countries should take into account the fact that they were still at a level of development which required policy space to build industries. |
Тем не менее, повышая открытость рынков этих стран, необходимо также учитывать, что они все еще находятся на таком уровне развития, при котором требуется пространство для маневра в политике в целях создания промышленных отраслей. |
The UNRWA manual of transport and technical instruction required a uniform approach to the scheduling of vehicle maintenance according to the intervals recommended by vehicle manufacturers. |
Согласно руководству БАПОР по вопросам транспорта и техническим инструкциям, требуется единообразный подход к составлению графика технического обслуживания автотранспортных средств в соответствии с периодичностью, рекомендованной производителями транспортных средств. |
Jobs which could not be filled by residents were usually filled by workers from the United Kingdom, Saint Helena, Australia or New Zealand on fixed-term contracts, and work permits were required. |
Рабочие места, которые не могут быть заполнены жителями островов, заполняются, как правило, работниками из Соединенного Королевства, с острова Святой Елены, из Австралии или Новой Зеландии на основе срочных контрактов, и для этого требуется разрешение на работу. |
Addressing food insecurity and malnutrition required a twin-track approach, with interventions and strong policies from the local to the global levels. |
Для решения проблем продовольственной безопасности и недостаточного питания требуется двуединый подход, при котором эффективные стратегии и мероприятия будут реализовываться сначала на местном, а затем уже на глобальном уровне. |
Comparative information is not required in respect of the financial statements to which accrual accounting is first adopted in accordance with the standards. |
Сопоставительную информацию не требуется включать в финансовую отчетность, которая впервые составляется на основе бухгалтерского учета по методу начисления в соответствии с указанными стандартами. |
A national strategy was required to ensure that there were adequate and suitable sites to accommodate Gypsies, Travellers and Roma throughout Britain. |
Требуется национальная стратегия по обеспечению предоставления цыганам, "кочевникам" и рома достаточных и пригодных для жилья участков по всей территории Великобритании. |