| United Nations agencies required capacity-building to improve delivery of services to indigenous people, become more responsive and assess how their programmes affected indigenous people. | Учреждениям Организации Объединенных Наций требуется создать потенциал для того, чтобы повысить качество услуг, оказываемых коренным жителям, стать более восприимчивыми к их нуждам и иметь возможность оценивать, в какой мере их программы влияют на коренное население. |
| The building of more inclusive societies required the strengthening of international cooperation, technical assistance and the transfer of technology. | Для построения более интегрированного общества требуется активизация деятельности в сферах международного сотрудничества, оказания технической помощи и передачи технологий. |
| Drug trafficking and transnational organized crime were criminalized under domestic law, but special attention was required from the international community because those crimes affected everyone. | Согласно внутреннему законодательству, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность являются преступлениями, но со стороны международного сообщества требуется особое внимание, поскольку эти преступления касаются всех. |
| The information required in the declaration includes any changes in equity of the individual for the previous year. | Информация, которую требуется указывать в декларации, включает любые изменения активов должностного лица, произошедшие в течение предшествующего года. |
| A comprehensive and sound regulatory framework for controlling private schools and ensuring their conformity with norms and standards is required. | Требуется всеохватная надежная нормативная база для контроля за частными школами и обеспечения соответствия их деятельности установленным нормам и стандартам. |
| Strong political commitment at the national level, demonstrated by comprehensive national laws and policies and the allocation of sufficient resources is required. | Требуется твердая политическая приверженность на национальном уровне, подтверждаемая комплексными национальными законами и стратегиями и выделением достаточных ресурсов. |
| Quality control of external translation was an ongoing process and dedicated permanent capacity was required for that purpose. | Контроль качества внешних письменных переводов является непрерывным процессом, и для этой цели требуется наличие постоянного штата. |
| In some of those systems, such certification is required instead of registration. | В некоторых из этих систем заверение соглашения требуется вместо регистрации. |
| If the secured creditor agreed, it was required to proceed in accordance with recommendations 154 and 155. | Если обеспеченный кредитор согласен, требуется действовать в соответствии с рекомендациями 154 и 155. |
| No refurbishment required; however, local authorities requested return of premises. | Ремонта не требуется; однако местные власти обратились с просьбой вернуть им помещения. |
| This is required because, after a probationary period, NCE candidates receive permanent contracts with geographical appointment status. | Это требуется в связи с тем, что после испытательного срока сдавшие национальные конкурсные экзамены кандидаты получают постоянные назначения, имеющие географический статус. |
| In the Special Political Missions Section, a total of five P-3 Finance and Budget Officers are required. | Для Секции специальных политических миссий требуется в общей сложности пять сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам класса С-З. |
| Thus, the wrongful act is required to cease by the primary rule providing for the obligation. | Таким образом, противоправное деяние требуется прекратить в силу первичной нормы, предусматривающей данное обязательство. |
| Strong political will was required to refocus poverty reduction policies on indigenous peoples' rights. | Требуется сильная политическая воля для перенацеливания мер по сокращению масштабов нищеты на права коренных народов. |
| A privileged minority were opposed to that measure and the Government required international support in implementing it. | Привилегированное меньшинство выступает против этой меры, и правительству для ее осуществления требуется международная поддержка. |
| Developing economies required the support of developed countries in mitigating its negative impact. | Развивающимся странам требуется поддержка развитых стран для преодоления этого негативного воздействия. |
| Considerable financial assistance to the State is required in this area. | В этой области государству требуется мощная финансовая поддержка. |
| Approval of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management is required for administrative leave in excess of 15 days. | Если срок административного отпуска превышает 15 дней, то требуется санкция помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| No revision of programme 19, Human rights, is required. | Никаких изменений в программе 19 «Права человека» не требуется. |
| To that end, greater efforts and sacrifices are definitely required from us all. | Для этого от всех нас явно требуется больше усилий и жертв. |
| Accordingly, an integrated and coordinated approach is required. | Поэтому для ее решения требуется комплексный и скоординированный подход. |
| It added that admissibility also required that there be a sufficiently specific interest. | Он добавил, что для приемлемости требуется также наличие достаточного прямого интереса. |
| A decision is required by the General Assembly as to the source of the funding for such experts. | Что касается источника финансирования таких специалистов, то по этому вопросу требуется решение Генеральной Ассамблеи. |
| It produces a situation where fleet fishing capacity would exceed the level required to ensure the long-term sustainability of the stock and the fisheries. | В этой ситуации промысловая мощность флота будет превышать тот уровень, который требуется соблюдать для обеспечения долгосрочной устойчивости запаса и промысла. |
| Developing country representatives pointed out that this was another context in which capacity-building and specific technical assistance were urgently required. | Представители развивающихся стран отметили, что это - еще одна область, в которой срочно требуется принятие конкретных мер по созданию потенциала и оказанию технической помощи. |