| In view of the limited State practice, great caution was required in considering countermeasures, particularly as the topic was reflected in draft article 52. | Учитывая ограниченную практику государств, требуется особая осмотрительность при рассмотрении контрмер, в частности поскольку данная тема отражена в проекте статьи 52. |
| That required an all-inclusive and holistic vision of development and the United Nations should play an important role in furthering the necessary international cooperation. | Для этого требуется всеобъемлющее и комплексное видение развития, и Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в содействии необходимому международному сотрудничеству. |
| Despite those efforts, the situation on the ground is not improving in the way that is required. | Несмотря на эти усилия, ситуация на местах не улучшается так, как это требуется. |
| While that might be part of the solution, speakers had mentioned that debt sustainability for many low-income countries also required that future official financial inflows should be dominated by grants rather than loans. | По мнению ораторов, такие дополнительные соглашения, несомненно, сыграют свою роль, однако для снижения задолженности стран с низкими доходами до приемлемого уровня требуется, чтобы в будущем большая часть официальной финансовой помощи приходилась не на кредиты, а на субсидии. |
| For example, the EU Directive allows derogation from the standstill period in other cases where prior publication of a contract notice is not required. | Например, Директива Европейского союза разрешает отступать от соблюдения периода ожидания в других случаях, когда предварительного опубликования уведомления о заключении договора не требуется. |
| The mass media are required to cover a whole set of functions related to the creation of an efficient public system of control of State authorities. | От средств массовой информации требуется выполнять весь комплекс функций, связанных с созданием эффективной системы общественного контроля за органами власти. |
| They are required, however, to notify the Ministry of Social Affairs and Labour of their association within one week of admission to such organizations. | Однако от них требуется уведомлять Министерство труда и социальных дел о таких действиях в течение одной недели с момента вступления в подобные организации. |
| Under Article 36 of Additional Protocol I, States are required to conduct a legal review of 'new' weapons, means or methods of warfare. | По статье 36 Дополнительного протокола I государствам требуется проводить юридический разбор "нового" оружия, средств или методов ведения войны. |
| In one case, it was determined that the presence of an alien was not required for the issuance of an expulsion decree. | В одном случае, который представляется исключительным, было определено, что присутствие иностранца не требуется для издания распоряжения о высылке. |
| For scientific research on patients and inclusion of patients in medical teaching the express informed consent of the patient is required. | Для проведения научных исследований на пациентах и использования пациентов в рамках программы обучения медицинских специалистов требуется прямо выраженное осознанное согласие пациента. |
| The Commission recognized that, for transit transport issues to be addressed effectively, a comprehensive approach was required involving relevant government ministries, agencies and the private sector. | Комиссия признала, что для эффективного решения вопросов транзитных перевозок требуется всеобъемлющий подход, охватывающий соответствующие государственные министерства, учреждения и частный сектор. |
| Takes note that ratifications from 20 States parties are required for the Optional Protocol to enter into force; | принимает к сведению, что для вступления Факультативного протокола в силу требуется его ратификация 20 государствами-участниками; |
| They could further promote regional partnership with the civil society and the private sector, especially in areas where more regional cooperation and attention are required. | Они также далее могли бы поощрять региональное партнерство с гражданским обществом и частным сектором, особенно в таких областях, в которых требуется дополнительное региональное сотрудничество и внимание. |
| Was assistance required in some areas to actually implement the Convention's obligations? | Требуется ли помощь в определенных областях в целях практического осуществления обязательств по Конвенции? |
| Here again, bilateral assistance is indispensable to providing the additional resources, skills and equipment that are required for even basic effectiveness. | И здесь также требуется двусторонняя помощь для обеспечения дополнительных ресурсов, приобретения навыков и оборудования, которые необходимы даже для самых простых операций. |
| Researchers are required, or encouraged, to share the results with the national statistical office. | от научно-исследовательских работников требуется сообщать о результатах своей работы национальному статистическому учреждению или предлагается делать это. |
| A review of the work that is either in progress or is required to develop the indicators is set out below. | Ниже приводится обзор как ведущейся работы, так и той, которая требуется для построения показателей. |
| Reiterating also that States are required to respect and secure the human rights of all human beings, | подтверждая также, что от государств требуется уважать и обеспечивать права человека всех лиц, |
| Ms. Armonavičienė said that only hormonal contraceptives required a prescription; other forms of contraception could be purchased over the counter. | Г-жа Армонавичене говорит, что рецепт требуется только для гормональных контрацептивных средств; другие виды противозачаточных средств можно приобрести без рецепта. |
| Development required building a series of safety nets, particularly in the fields of food and energy security and environmental management. | Для развития требуется создание ряда "страховочных сетей", в частности в области продовольственной и энергетической безопасности и природоохранной деятельности. |
| The signature of the President of the Republic under a decree providing for the enforcement of the death sentence is required to carry out the execution. | Для приведения приговора в исполнение в соответствии с Декретом об исполнении смертных приговоров требуется подпись президента Республики. |
| In addition, administrative and judicial proceedings are not always required to take the views of the child into account, for instance in the case of divorce hearings. | Кроме того, при проведении административных и судебных процедур не всегда требуется учитывать мнение ребенка, например при бракоразводных процессах. |
| ECA will also continue to provide various forms of operational and technical support, as required, for the governance mechanisms of the New Partnership. | ЭКА будет также продолжать оказывать оперативную и техническую поддержку в различных формах, которая требуется для налаживания функционирования управленческих механизмов Нового партнерства. |
| It also asked if more work is required to ensure the protection of civil and political rights in law and in practice. | Кроме того, Новая Зеландия спросила, требуется ли проведение дополнительной работы для обеспечения защиты гражданских и политических прав в правовой сфере и на практике. |
| In an informal arrangement for low-value local purchases, UNESCO allows a 10 per cent price preference in favour of locally produced goods where local warranty is required. | В рамках неофициальной процедуры осуществления недорогостоящих местных закупок в тех случаях, когда требуется местная гарантия, ЮНЕСКО отдает предпочтение с учетом 10 - процентной скидки в цене товарам местного производства. |