The security services in the Kingdom respond positively to requests by foreign embassies and missions to intensify measures at their sites, if required. |
Правоохранительные органы Королевства позитивно откликаются на просьбы иностранных посольств и представительств об усилении мер их защиты, когда это требуется. |
Also, in order to put the site on a sound footing, a feasibility study was required. |
Кроме того, для обеспечения надежной основы функционирования этого сайта требуется провести технико-экономическое обоснование. |
To achieve full compliance with measures of the Convention establishing money-laundering as a criminal offence and (b)), Argentina required qualified technical assistance presently unavailable. |
Для обеспечения полного соблюдения предусмотренных в Конвенции мер по признанию отмывания денег в качестве уголовно наказуемого деяния и 1 (b) статьи 23) Аргентине требуется квалифицированная техническая помощь, в настоящее время не предоставляемая. |
In its 1997 recruitment audit report, OIOS indicated that the average time required to recruit new staff was 461 days. |
В своем докладе за 1997 год о проверке практики набора сотрудников УСВН указало, что для набора нового сотрудника в среднем требуется 461 день. |
Reporting partial implementation of procedures compliant with the Convention for the adoption of the national budget), Bangladesh stated that no assistance was required to achieve full compliance. |
Сообщая о частичном осуществлении соответствующих Конвенции процедур утверждения национального бюджета статьи 9), Бангладеш отметила, что для обеспечения полного соблюдения помощь не требуется. |
The section is currently required to translate a greater number of documents at any given time, resulting in a high demand for timely translation services. |
В настоящее время от Секции требуется обеспечение письменного перевода более значительного числа документов в любой данный момент времени, что обусловливает высокий спрос на своевременный письменный перевод. |
Given the complexity of the security sector, a comprehensive and coordinate approach is required in dealing with its problems, especially its reform. |
Ввиду сложного характера сектора безопасности для решения проблем в этой области и особенно для реформы этой сферы требуется комплексный и скоординированный подход. |
Clearly, the time required for complete and successful security sector reform far exceeds the mandate of a peacekeeping operation. |
Очевидно, что для полного и успешного завершения реформы в сфере безопасности требуется намного больше времени, чем это предусмотрено мандатом миротворческой операции. |
Considerably higher levels of resources are, however, required so that a more comprehensive planning and response capability can be put into place on a regional basis. |
Тем не менее требуется значительно больший объем ресурсов для выработки более всеобъемлющих региональных планов и создания потенциала реагирования. |
More clarity is therefore required to determine the comparative advantages of each of these mechanisms so that funds may be applied where they are most effective. |
Поэтому требуется больше ясности для определения сравнительных преимуществ каждого из этих механизмов, чтобы фонды могли применяться там, где они являются наиболее эффективными. |
Therefore, a global response is required, as well as a body of global standards applicable to the whole industry. |
Поэтому реагировать на возникающие проблемы необходимо глобально; требуется также свод общемировых стандартов, распространяющихся на всю отрасль. |
The purpose of the report is to determine whether new legislation is required in PPPs to make implementation of PPP programmes more successful. |
Цель этого доклада состоит в установлении того, требуется ли новое законодательство в сфере ПГЧС для обеспечения более успешного осуществления программ ПГЧС. |
A new P-2 position is required in Science and Technology to enable the secretariat to provide data and information collection, analysis and dissemination services. |
Для работы по научно-технической тематике требуется новая должность С-2, для того чтобы секретариат мог обеспечивать сбор данных и информации, их анализ и оказание услуг по их распространению. |
Training for the UNCCD staff to adjust competencies is required beyond information systems and language training in the official United Nations languages, which is a United Nations-wide staff benefit. |
Помимо ознакомления с информационными системами и прохождения языковых курсов на официальных языках Организации Объединенных Наций, которые доступны для всего ее персонала, персоналу органов КБОООН требуется проходить подготовку для приведения уровня его компетентности в соответствие с дополнительными требованиями. |
However, in order to avoid delays, costs and errors, authorization is not required to be proven at the time of registration). |
Однако во избежание задержек, расходов и ошибок проверки наличия разрешения на регистрацию уведомления не требуется). |
In the case of the less advanced reforming countries, relatively larger volumes of the more traditional assistance - for economic development, macroeconomic stabilization and structural reform - are still required. |
Для менее продвинувшихся по пути реформ стран все еще требуется относительно больший объем более традиционной помощи на цели экономического развития, макроэкономической стабилизации и структурных реформ. |
Greater transparency and disclosure of information are required from the IFIs, particularly IMF, as much as they are from public sectors and financial markets. |
От МФУ, особенно МВФ, повышение транспарентности и предоставление информации требуется в такой же степени, в какой это требуется от государственных отраслей и финансовых рынков. |
In addition to the official stakeholders noted above, modalities are required for the appropriate involvement of other stakeholders, notably non-governmental organizations and the business sector. |
В дополнение к указанным выше официальным заинтересованным сторонам требуется обеспечить надлежащее участие других заинтересованных сторон, особенно неправительственных организаций и деловых кругов. |
Further work to resolve discrepancies between import and export data and to reduce supply and demand was required. |
Требуется предпринять дальнейшие усилия по устранению расхождений между данными по импорту и экспорту, а также по сокращению спроса и предложения. |
But some mechanism is still required to enable the Committee to obtain updated information on listed individuals and entities without imposing another reporting round on States. |
Однако по-прежнему требуется какой-то механизм, позволяющий Комитету получать обновленную информацию о включенных в перечень лицах и организациях, не обременяя государства еще одним раундом отчетности. |
A significant share of purchase orders issued in the biennium 2004-2005 was below the $2,500 threshold under which the recording of an obligation is not required. |
Стоимость значительной доли заказов на поставку, выданных в двухгодичном периоде 2004-2005 годов, была ниже 2500 долл. США, что является предельным показателем, при превышении которого требуется регистрация авизо. |
High-quality and, where required, proactive input on policy questions relevant to the Office of the Prosecutor |
Высококачественное и, когда это требуется, активное внесение вклада по вопросам политики, касающимся Канцелярии Прокурора |
Resources totalling US$ 80,000 are required to co-finance activities such as subregional workshops and pilot activities. |
Для софинансирования мероприятий типа субрегиональных рабочих совещаний и осуществления экспериментальных проектов требуется в общей сложности 80000 долл. США; |
In Uganda, the consent of the spouse is required before property can be transferred. Whereas in Tanzania, the law provides for joint ownership. |
В Уганде требуется согласие супруга на передачу имущества, а в Танзании законом предусматривается совместное владение. |
To facilitate the lock operational process, the following information is required: |
В целях содействия процессу работы шлюза требуется наличие следующей информации: |