| It was pointed out that implementation of the Monterrey Consensus required both effective national and international policies and operational effectiveness of economic cooperation strategies and programmes. | Было указано, что для осуществления Монтеррейского консенсуса требуется как проведение эффективной национальной и международной политики, так и обеспечение оперативной эффективности стратегий и программ в области экономического сотрудничества. |
| The note was for information only and the Committee was not required to take any action. | Записка представлена только для информации, и от Комитета не требуется принятия каких-либо решений. |
| Global coordination is urgently required to deal with this concern. | Для устранения этой обеспокоенности срочно требуется глобальная координация. |
| Sharing responsibilities between central and local government was described as a challenging task because it required a high degree of cooperation at all levels. | Разделение ответственности между центральным правительством и местными органами власти было охарактеризовано как чрезвычайно сложная задача, поскольку для ее решения требуется высокая степень сотрудничества на всех уровнях. |
| Both local and global efforts are required to bridge the gap. | Для устранения этого разрыва требуется принять меры как на местном, так и на глобальном уровнях. |
| In one country a 2007 Law on Public Associations required that all local and international NGOs re-register by the end of the year. | В одной из стран, согласно Закону о публичных ассоциациях 2007 года, требуется, чтобы все местные и международные неправительственные организации перерегистрировались в конце каждого года. |
| What is required of us is that we agree on the practical measures that will help humanity to achieve these results. | От нас требуется согласовать практические меры, которые помогут человечеству достичь этих результатов. |
| Much more is required of the international community under the obligations of the Geneva Convention to protect people living under occupation. | Много больше требуется и от международного сообщества в соответствии с обязательствами по защите гражданского населения, живущего в условиях оккупации, согласно Женевской конвенции. |
| In responding, the Director of DCI confirmed that these points would be taken up on a bilateral basis, as required. | В своем ответе Директор ОСИ подтвердил, что эти вопросы, как и требуется, будут рассмотрены на двусторонней основе. |
| In such cases, an amendment to the original obligation document is not required. | В таких случаях внесение поправки в первоначальный документ о принятии обязательства не требуется. |
| Massive assistance is therefore required from the international community to complement the efforts of individual countries. | Поэтому от международного сообщества требуется массированная помощь в дополнение к усилиям отдельных стран. |
| It required adequate financing and strengthened cooperation at the regional and international levels. | Для этого требуется соответствующее финансирование и расширение сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
| Effective policies to prevent those phenomena, through the granting of legal passports and the dissemination of information regarding proper migration channels, were also required. | Требуется также проводить эффективную политику для предотвращения этих явлений путем предоставления легальных паспортов и распространения информации о надлежащих каналах миграции. |
| In this regard, for achieving a lasting, just, and comprehensive peace, the complete implementation of the resolutions of the Security Council is required. | С учетом этого для установления прочного, справедливого и всестороннего мира требуется полное осуществление резолюций Совета Безопасности. |
| As a rule, insured persons are required to assume 50 per cent of the costs - as under the legislation applicable until mid-1997. | Обычно от страхователя требуется покрывать 50% расходов, как предусмотрено законодательством, действовавшим до середины 1997 года. |
| More objectivity and clarity of vision are required in order to bring about that vital necessity. | Для обеспечения этой жизненной необходимости требуется большая объективность и ясность видения. |
| In all other cases, the missions were required to submit a report to the Property Survey Board. | Во всех других случаях требуется, чтобы миссии представляли отчет Инвентаризационной комиссии. |
| UN-Habitat required adequate and predictable funding to enable it to fulfil its mandate and to reduce its reliance on unpredictable voluntary contributions. | ООН-Хабитат требуется достаточное и предсказуемое финансирование для того, чтобы она могла осуществлять свои полномочия и уменьшить свою зависимость от непредсказуемых добровольных взносов. |
| The support of the international community was required in order to implement programmes to prevent illegal migration. | Для осуществления программ предотвращения незаконной миграции требуется поддержка международного сообщества. |
| To that end, cooperation was required at every level. | Для этого требуется содействие на всех уровнях. |
| The experience of the last few months indicates that a significant level of additional conference and other support services are required for the Committee's activities. | Опыт последних нескольких месяцев показывает, что для обеспечения деятельности Комитета требуется значительный объем дополнительного конференционного и другого вспомогательного обслуживания. |
| If collaboration involves the transfer of funds or other resources, a written, legally enforceable agreement is required under UNICEF procedures. | В случае если взаимодействие предполагает передачу финансовых средств или иных ресурсов, в соответствии с правилами процедуры ЮНИСЕФ требуется наличие письменного соглашения, которое может быть принудительно осуществлено в законодательном порядке. |
| In accordance with the criteria, personal protective equipment and an escape device were required. | В соответствии с критериями требуется наличие индивидуального защитного снаряжения и спасательного устройства. |
| A number of delegations identified the trafficking of children as a major concern, which required follow-up. | Ряд делегаций указали на то, что торговля детьми является одной из основных проблем, в отношении которой требуется принять дополнительные меры. |
| To secure such concessions, a successful campaign to win the support of the public in donor countries was required. | Для этого требуется успешная кампания по мобилизации общественной поддержки в странах-донорах. |