As regards the 12 posts redeployed since the preparation of the proposed programme budget, a decision is required by the General Assembly to authorize the continuation of these redeployments, where required, in the biennium 2006-2007. |
Что касается 12 должностей, перераспределенных со времени подготовки предлагаемого бюджета по программам, то для сохранения этих должностей, когда это необходимо, в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов требуется решение Генеральной Ассамблеи. |
It was also required to fulfil both positive and negative obligations, being required both to refrain from engaging in discrimination and to adopt measures to achieve de facto equality. |
От государства-участника также требуется выполнять как обязательства предпринимать действия, так и обязательства воздерживаться от действий, поскольку от него требуется как воздерживаться от дискриминационных действий, так и принимать меры к достижению де-факто равноправия. |
To pick up and calculate the required range of products, the customer is required to provide technical project, which includes some data, such as: climatic district buildings, location (wasteland, dense buildings, etc. |
Для того чтобы подобрать и рассчитать требуемую номенклатуру изделий, заказчику требуется предоставить техническое задание, которое содержит ряд данных, например: климатический район застройки, местонахождение (пустырь, плотная застройка и т.п. |
It has also been demonstrated that a single IDC, of the size and structure now being tested, can fulfil the required tasks of collecting data routinely and on-line from the primary stations and when required from the auxiliary station through an automatic request procedure. |
Было также продемонстрировано, что единый МЦД - тех размеров и той структуры, которые сейчас апробируются,- может выполнять требуемые задачи по текущему и оперативному сбору данных от первичных станций, а когда требуется, то и от вспомогательных станций за счет процедуры автоматического запроса. |
To provide the minimum living space required, about 30 square metres per four-member family, even with all the building facilities, which the State authorities can ensure at the lowest construction prices, the amount required is about $600 million. |
Для обеспечения минимально необходимой жилплощадью (примерно 30 кв. м на семью из четырех человек), даже с учетом всех зданий, которые государственные органы могут предоставить по самым низким ценам, соответствующим стоимости строительства, требуется сумма в размере примерно 600 млн. долл. США. |
The qualifications required for membership were much higher and more specialized than those required for membership of the Administrative Tribunal; that was illogical since the Tribunal was an appeals body. |
Квалификация, необходимая для работы в арбитражной комиссии, должна быть гораздо более специализированной и гораздо более высокой, чем та, которая требуется для работы в Административном трибунале, что представляется нелогичным, поскольку последний представляет собой апелляционную инстанцию. |
With reference to article 4, States parties were not required to take decisions before organizations had committed offences, but they were required to enact legislation to sanction such offences in the event that they occurred. |
Что касается статьи 4, то от государств-участников не требуется принимать решений до совершения организациями преступлений, однако они обязаны принять законы, наказывающие за такие преступления в случае их совершения. |
One Web Assistant is required for the UNMIS website to make it more useful to the Sudanese diaspora and the general public interested in the Sudan, as faster and more comprehensive updates are required. |
Один помощник по веб-обслуживанию требуется для работы с веб-сайтом МООНВС, с тем чтобы сделать его более полезным для суданской диаспоры и широкой общественности, интересующейся положением в Судане, в связи с чем необходимо обеспечивать более оперативное и всеобъемлющее обновление размещаемой на нем информации. |
Further, according to the ICTY Statute there is no required nexus between the enumerated offence and an international armed conflict, although connection with an armed conflict is required. |
Кроме того, согласно Уставу МТБЮ, установление связи между указанным преступлением и международным вооруженным конфликтом не требуется, хотя и требуется установить связь с вооруженным конфликтом. |
All civil servants were required to fully discharge their Constitutional and legal responsibilities, and any discriminatory practice that harmed human dignity was strictly forbidden, as civil servants were required to enforce the law and lead by example. |
Все гражданские служащие должны полностью выполнять свои конституционные и правовые обязанности, и любые действия, посягающие на человеческое достоинство, строго запрещаются, поскольку от гражданских служащих требуется соблюдать закон и демонстрировать образцовое поведение. |
The lead-times required for the United Nations to provide field missions with basic equipment and commercial services required for mission start-up and full deployment are dictated by the United Nations procurement process. |
Время, которое требуется Организации Объединенных Наций для обеспечения полевых миссий базовым оборудованием и коммерческими услугами, необходимыми на начальном этапе и для полного развертывания миссии, определяются процессом закупки в Организации Объединенных Наций. |
At a time when organizations were being required to do more with less and staff were required to respond to evolving roles, those incentives assisted in creating more flexible, mobile and multi-skilled staff. |
Ныне, когда от организаций требуется делать больше при меньших ресурсах и когда от сотрудников ожидается позитивная реакция на изменение привычных функций, эти стимулы способствуют формированию более гибкого, мобильного и обладающего разнообразными навыками кадрового состава. |
The peace sought by the people of the island required more than a halt to the bombing, it also required the return, development, decontamination and demilitarization of the land. |
Для установления мира, которого добивается народ острова, прекращения бомбардировок недостаточно, для этого требуется также возвращение, мелиорация, очистка и обеззараживание, а также демилитаризация земли. |
Email addresses or any other information collected on this site will never be sold or rented to others, or disclosed publicly, so unless we are required by law to defend ourselves, or are required by any competent authority. |
Адреса электронной почты или любую другую информацию, собранную на этом сайте никогда не будет продана или сдана в аренду другим, или объявлено публично, так что если мы по закону обязаны защищать себя, или требуется какой-либо компетентным органом. |
A more efficient system that would ensure that the Trial Chambers were more involved in planning and controlling the number and possibly even the identity of witnesses who are required in The Hague at a given time period is required. |
Требуется более эффективная система, которая обеспечила бы более широкое участие судебных камер в планировании и определении числа и, возможно, даже личностей свидетелей, присутствие которых в Гааге требуется в тот или иной конкретный период времени. |
Although the first four days required only an administrative decision, an eight-day extension, renewable for a further eight days, required a special judicial decision. |
Если для первых четырех дней требуется всего лишь простое административное решение, то для любого возможного продления срока на 8 дней требуется специальное судебное решение. |
In almost 45 cases, even the minimum required element relating to the steps taken by the family to determine the fate of the disappeared person, and which is required by the Working Group's methods of work, was not satisfied. |
Почти в 45 случаях не было соблюдено даже минимальное требование, касающееся мер, которые обязана принимать семья для определения судьбы исчезнувшего лица, как это требуется в соответствии с методами работы Рабочей группы. |
The sufficient chemical compatibility of the packagings may be verified by storage of the required test samples for three weeks at 40 ºC with the appropriate standard liquid(s); where this standard liquid is water, storage in accordance with this procedure is not required. |
Достаточная химическая совместимость тары может быть проверена путем выдерживания требуемых испытательных образцов в течение трех недель при 40ºС с использованием соответствующей стандартной жидкости; если этой стандартной жидкостью является вода, то выдерживание в соответствии с данной процедурой не требуется. |
One Professional post is required for this new unit to ensure the availability of management skills and technical and policy competences required to monitor, guide and assist the unit. |
Для этой новой группы требуется одна должность специалиста, который обладал бы управленческими навыками и техническим и оперативным опытом, необходимыми для контроля, руководства и оказания помощи в работе группы. |
It was observed that while a notice of arrival was required in subparagraph (c) of draft article 46, no notice of arrival was required by draft article 47. |
Было отмечено, что, хотя в соответствии с подпунктом (с) проекта статьи 46 требуется уведомление о прибытии, подобного уведомления согласно проекту статьи 47 не требуется. |
In those jurisdictions, the depository bank had no special status, its consent to an assignment was not required, and it was required to obey a notification for payment to the secured creditor when it was received. |
В этих правовых системах депозитарный банк не имеет особого статуса, его согласия на уступку не требуется и ему надлежит выполнять уведомления о выплате средств обеспеченному кредитору после получения таких уведомлений. |
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. |
От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата. |
Conviction is required for confiscation of assets. And either the Commissioner of Banking or the Attorney General is required to obtain a judicial order for any confiscation. |
Для конфискации активов требуется вынесение обвинительного приговора, и либо Председатель банковской комиссии, либо Генеральный прокурор обязаны получить судебный приказ о конфискации тех или иных активов. |
Whenever an FDW is required to assist in investigations by the authorities, arrangements will be made to facilitate her stay in Singapore in order for her to give evidence against her employer in court, if so required. |
11.48 В тех случаях, когда от ИДП требуется оказать помощь в проведении следственных мероприятий властями, принимаются меры, облегчающие ее пребывание в Сингапуре, с тем чтобы она могла, в случае необходимости, дать свидетельские показания против своего работодателя в суде. |
In formulating the plan, programme managers were required to focus on the raison d'être of their programmes, not just on what they were required to deliver. |
При разработке плана руководители программ должны сосредоточивать свое внимание на обосновании своих программ, а не только на том, что от них требуется выполнить. |