To increase the economic productivity of the poor a global and comprehensive social policy approach is required, acknowledging the complex interdependence of social and human capital. |
Для расширения экономического производства в бедных странах требуется глобальный и интегрированный подход к социальной политике, при котором учитывалась бы сложная взаимозависимость социального и человеческого капитала. |
Since then, seven States had become Contracting Parties to the Agreement (eight are required to enable it to enter into force). |
За это время Договаривающимися сторонами Соглашения стали семь государств (для его вступления в силу требуется восемь Договаривающихся сторон). |
Strong leadership is required to make the new arrangements work. In areas where leadership capacity needs to be strengthened and broadened, the Australian Government is providing support. |
Для того чтобы эти новые механизмы заработали, требуется эффективное руководство, и там, где необходимо усилить и расширить роль руководящих органов, австралийское правительство оказывает поддержку. |
While the development of many innovative methodologies and tools can be seen as a positive development, they are not being utilized as systematically as required for effective implementation. |
Хотя разработку многих новаторских методологий и инструментов можно считать положительным моментом, они используются на недостаточно систематической основе, как это требуется для эффективного осуществления деятельности. |
Some States noted that producers and distributors were obliged to inform the authorities of all transactions involving controlled substances, which in many cases required prior authorization. |
Некоторые государства отметили, что производители и распространители обязаны информировать компетентные органы о всех операциях с контролируемыми веществами, на которые, как правило, требуется предварительное разрешение. |
Increases of $1.6 million are also required mainly in counter-narcotic enforcement activities in South-East Asia and the Pacific region. |
Требуется также увеличение расходов на 1,6 млн. долл. США на правоохранительные меры борьбы с наркобизнесом в Юго - Восточной Азии и районе Тихого океана. |
Indeed, some representatives lacked a clear understanding of what was actually required of them and the type of inputs needed to further the work of CPC. |
Действительно, у некоторых представителей нет ясного понимания того, что от них на самом деле требуется и какого рода вклад необходимо внести в работу КПК для ее успешного продвижения. |
They would like to know who in the United Nations was required to provide proof of having taken the test. |
Их интересует, от кого в Организации Объединенных Наций требуется подтверждение о прохождении теста. |
For processing such an application additional information is required with respect to: |
Для рассмотрения такой заявки требуется представление дополнительной информации относительно: |
In general, the quality of the information supplied is good, but updatingits updating by by accelerating data processing and making data replacements is required. |
В целом качество предоставляемой информации является хорошим, однако требуется ее обновление посредством ускорения процесса обработки и замены данных. |
In this area, women are assigned to manual activities, such as transplanting, weeding and grading, for which patience is required. |
Здесь женщинам поручается ручной труд, такие операции, как высадка, прополка, сортировка, где требуется терпение. |
A woman is entitled to obtain financial services (credits, loans) on her own, and no one's consent is required for that. |
Женщина вправе самостоятельно получать финансовые услуги (кредиты, займы), для этого не требуется чье-либо согласие. |
A father's consent is not required to include children on their mother's passport. |
Для того чтобы ребенок был вписан в паспорт матери, согласие отца не требуется. |
The limited resources, however, means that many deserving cases may not get the required assistance when needed. |
Однако вследствие ограниченности ресурсов в случае многих дел, в которых требуется оказание бесплатной правовой помощи, она может не быть оказана. |
Even though a permit is required to buy and carry weapons, everyone has one, from a knife to a Kalashnikov. |
Даже если для покупки и ношения оружия требуется специальное разрешение, им - от ножа до автомата Калашникова - владеют все. |
The testimonies also confirmed that an indivisible approach is required to effectively address the complex contexts within which women experience discrimination and violations. |
Кроме того, такие сообщения подтвердили, что ввиду многогранности ситуаций, в которых женщины подвергаются дискриминации и различного рода неправомерным действиям, требуется комплексный подход. |
As guardians of human rights, parliaments were required to be effective and representative, meaning that they had to reflect the will of citizens. |
Как от гарантов прав человека от парламентов требуется быть эффективными и представительными, что означает, что они должны отражать волю граждан. |
It was also untrue that documentation stating a person's ethnic origin was required in order to obtain permission to study abroad. |
Также неверным является утверждение о том, что для получения разрешения на учебу за границей требуется документ, подтверждающий этническое происхождение. |
Article 46 of the Code stipulates that parental consent is required for the conclusion of a labour contract with persons aged 15 to 18. |
В Трудовом кодексе предусмотрена статья 46, в соответствии с которой при заключении трудового договора с лицами от 15 до 18 лет требуется согласие родителей. |
The husband's authorisation is not required, neither by law nor in practice, for a woman to receive health services, including family planning. |
Согласия супруга на получение женщиной медицинских услуг, включая услуги по планированию семьи, не требуется ни законодательно, ни на практике. |
In fact, their consent (signatures) is required on any paper that relates to management and disposal of property acquired during marriages. |
Их согласие (в виде подписи) требуется при оформлении любого документа, относящегося к управлению и распоряжению имуществом, приобретенным в течение брака. |
In the majority of cases and for loans up to Rs. 25,000 no collateral is required from the applicant except two personal guarantees. |
В большинстве случаев, а также для займов до 25 тыс. рупий не требуется никакого залога, а лишь поручительство двух лиц. |
Where reasons have to be given, parents are not required to provide information on their own religion or philosophical convictions. |
В случаях, когда необходимо указывать причины, от родителей не требуется предоставлять информацию о своей собственной религии или философских убеждениях. |
Governments are always required to prevent starvation and ensure access to food, by facilitating the provision of marketed food where necessary and providing emergency food in situations of crisis. |
От правительств постоянно требуется не допускать голод и обеспечивать доступность продовольствия за счет содействия рыночным поставкам продуктов питания в необходимых случаях и оказания чрезвычайной продовольственной помощи в ситуациях кризиса. |
For example, it is not clear why a consultant is required to evaluate the language-training programme when the United Nations possesses considerable in-house expertise in this area. |
Например, не совсем понятно, почему для оценки программы языковой подготовки требуется привлечение консультанта, в то время как Организация Объединенных Наций располагает значительным числом собственных специалистов по этим вопросам. |