This was stated to be in contradiction with article 23 where a simple accession was required to be party to the Protocol. |
Было сказано, что это противоречит статье 23, где для того, чтобы стать участником протокола, требуется просто присоединиться к нему. |
The question should also be raised in that same recommendation concerning the inadmissibility of a situation where the presence of experts was required simultaneously in New York and in Geneva. |
В этой же рекомендации необходимо поднять вопрос о недопустимости такого положения, когда присутствие экспертов требуется одновременно в Нью-Йорке и в Женеве. |
Although an understanding of the basic geology of the area under study is needed by the experts, no specific data are required for use of the methodology. |
Хотя специалисты и должны знать основные геологические характеристики изучаемого района, конкретных данных для использования этой методики не требуется. |
What is required is structural reform of the international economic system, which, despite profound changes, is still unjust and perpetuates relations of dependency. |
Требуется именно структурная реформа международной экономической системы, которая, несмотря на глубокие изменения, по-прежнему является несправедливой и увековечивает отношения зависимости. |
(c) Meeting this increased demand has required a greater reliance upon temporary assistance and contractual services. |
с) для удовлетворения этих возросших потребностей требуется шире привлекать временный персонал и пользоваться услугами по контрактам. |
In some cases, physicians had been required to examine prisoners in order to determine whether they were physically fit for certain types of interrogation. |
В некоторых случаях требуется даже помощь врачей, которая должна определить, можно ли подвергать заключенных определенным видам допроса, учитывая их физическое состояние. |
I shall perform all duties required of me. |
Я выполню всё что от меня требуется |
Where subject-matter policy decisions are required on how the computer programmes are to compute and/or process, they should be made expeditiously so that the IMIS programming schedule is not jeopardized. |
В тех случаях, когда требуется конкретное директивное решение о том, как программа ЭВМ должна осуществлять расчеты и/или обработку данных, эти решения должны приниматься оперативно, с тем чтобы не поставить под угрозу график разработки программ для ИМИС. |
They would be responsible for screening incoming information, deciding on its importance and on the course of action required. |
Они будут разбирать поступающую информацию и решать, насколько важна эта информация и какие требуется принять меры. |
The belief need not be "religious", in the orthodox sense, nor is membership in a particular church required. |
Убеждения не обязательно должны являться "религиозными" в обычном смысле этого слова, а также не требуется наличия принадлежности к какой-либо конкретной церкви. |
For different situations different types of activities at these levels are required as illustrated by such cases as Somalia, Liberia or Sri Lanka. |
Опыт таких стран, как Либерия, Сомали или Шри-Ланка, показывает, что в различных условиях требуется проводить на этих уровнях различные виды деятельности. |
This deprives him of impartiality required in an international civil servant who acts on behalf of the international community. |
Это лишило его той беспристрастности, которая требуется от международного гражданского служащего, действующего от имени международного сообщества. |
UNHCR needed the political and moral support of Member States to maintain its unique humanitarian mandate and required their generous financial support to sustain its programmes. |
УВКБ требуется политическая и моральная поддержка государств-членов, для того чтобы сохранить свой уникальный гуманитарный мандат, и оно просит их оказывать щедрую финансовую поддержку своим программам. |
Code 99, possible 207 in progress, immediate back-up required! |
Код 99, возможный 207, требуется немедленное подкрепление! |
For although regional conferences were useful in addressing specific problems at the regional level, a plan of action of general applicability was required. |
Хотя региональные конференции являются полезными при решении специфических проблем на региональном уровне, требуется план действий, который может быть применен в отношении всех. |
A longer-term shelter sector strategy is also required to address the underdevelopment of housing facilities in both urban and rural parts of the country. |
Кроме этого, требуется более долгосрочная стратегия развития жилищного сектора для решения проблемы нехватки жилья как в городах, так и сельских районах страны. |
Humanitarian assistance required coordination among many different agencies, and in that context Austria welcomed the new Memorandum of Understanding between South Africa and UNHCR on the repatriation of refugees. |
Для гуманитарной помощи требуется координация между многими различными учреждениями, и в этой связи Австрия приветствует новый меморандум о взаимопонимании между Южной Африкой и УВКБ по вопросу о репатриации беженцев. |
Concerning South-East Asia, although the refugee-status determination or screening procedures had been completed in Indonesia, more progress was required in repatriating those screened out. |
Что касается Юго-Восточной Азии, то, хотя в Индонезии было завершено определение статуса беженца и были завершены процедуры проверки, для репатриации лиц, которые не были признаны беженцами, требуется еще больший прогресс. |
During displacement, as well as in the first period of return, relief assistance is required. |
В ходе периода перемещения, а также на первом этапе периода репатриации требуется оказывать чрезвычайную помощь. |
An amount of $21,000 is required to cover the Department of Public Information production costs to provide for the mission's external information programme. |
Для покрытия производственных расходов Департамента общественной информации, связанных с финансированием информационной программы миссии для внешних пользователей, требуется сумма в размере 21000 долл. США. |
According to the Administration, the drafting of a procurement manual is a complex undertaking and a great deal of time had been required in its preparation. |
По мнению администрации, составление руководства по закупкам является сложным мероприятием и для его подготовки требуется большое количество времени. |
c/ As decided by CPC, no in-depth evaluation of UNRWA was required. |
с/ В соответствии с решением КПК проведение углубленной оценки БАПОР не требуется. |
The equipment under development included, for example, laser gyroscopes, as well as narrow-band spectrometers which required a compact and stable internal calibration source. |
В настоящее время, например, разрабатывается такое оборудование, как лазерные гироскопы, а также узкополосные спектрометры, для которых требуется компактный и стабильный внутренний источник калибровки. |
Some delegations also expressed the view that consensus on the establishment and development of the Centre with the full understanding of all interested States in the region was required. |
Некоторые делегации также заявили о том, что по вопросу создания и развития Центра требуется выработать консенсус при полном взаимопонимании всех заинтересованных государств региона. |
(b) No authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the State of transit. |
Ь) В тех случаях, когда используется перевозка воздушным транспортом и не планируется посадка на территории государства транзита, разрешения не требуется. |