A strong commitment is required on the part of the international community to find ways and means to deal effectively with the armed conflicts in the African continent. |
От международного сообщества требуется твердая приверженность изысканию путей и средств эффективного урегулирования вооруженных конфликтов на африканском континенте. |
Funds are urgently required to support the economic revitalization essential to establishing a multi-ethnic society in Brcko and facilitating the phased and orderly return process. |
Для поддержки процесса оживления экономической деятельности, необходимого для создания многоэтнического общества в Брчко и для содействия поэтапному и упорядоченному процессу возвращения, требуется безотлагательное предоставление средств. |
Greater flexibility in labour markets is required in order for entrepreneurs to respond to emerging changes in the trading and investment environment. |
Для того чтобы предприниматели реагировали на меняющиеся условия торговли и инвестиций, требуется большая степень гибкости на рынках труда. |
Indeed, much improved global governance is required to match the challenge. |
Для решения этой проблемы действительно требуется в значительной степени улучшенное глобальное управление. |
The additional LAN server is required in connection with the activities of the Identification Commission. |
Дополнительный узел обслуживания ЛВС требуется в связи с деятельностью Комиссии по идентификации. |
What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. |
Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
Some argue that it is unconstitutional in that it was not established by legislation as required by the Constitution. |
Некоторые утверждают, что он является неконституционным, поскольку не был учрежден в соответствии с законодательством, что требуется Конституцией. |
The change process was an intensive one, which required maximum attention over and above the normal activities of UNDP. |
Процесс изменений проходит интенсивно, в связи с чем требуется уделять максимум внимания прежде всего нормальной деятельности ПРООН. |
A special effort to improve those relationships is required. |
Требуется приложить особые усилия для улучшения этих взаимоотношений. |
For this purpose, a single entity acting as focal point to ensure internal coordination is required. |
Для этого требуется создание отдельного подразделения, действующего в качестве единого звена, обеспечивающего внутреннюю координацию. |
While implementation of all those activities required considerable skills and resources, developing countries, especially African countries, lacked the economic resources to address their development problems adequately. |
Для осуществления всех этих мероприятий требуется большое число специалистов и значительные ресурсы, однако экономические возможности развивающихся стран, в частности африканских, не позволяют им надлежащим образом решать свои проблемы развития. |
At the primary and secondary levels, curricula and texts are often required to conform to established government dogma. |
От начальных и средних школ зачастую требуется, чтобы их учебные программы и пособия соответствовали установленным правительственным догмам. |
The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. |
Дискуссия о необходимости достижения консенсуса приобретает наиболее оживленный характер тогда, когда требуется провести оценку общих вопросов. |
In such cases prior authorization from the medical authorities is required. |
В таком случае требуется предварительное разрешение врача. |
This has required translating and interpreting, which in practice complicate greatly the handling of official business. |
Для этого требуется письменный и устный перевод, который на практике значительно осложняет делопроизводство. |
Employers in large plants are required to construct public housing in the proximity of the plant (article 149 of the Labour Law). |
От работодателей на крупных предприятиях требуется строить общественное жилье поблизости от предприятий (статья 149 Закона о труде). |
This required the adoption of a multitude of measures and a strong political will to make them work. |
Для этого требуется принятие целого ряда мер и твердая политическая воля к их осуществлению. |
The students are required to pay a departure fee of 2 pounds sterling. |
От студентов требуется уплата выездной пошлины в размере 2 фунтов. |
The President's approval is required prior to the dissolution of the Knesset by the Prime Minister. |
Для роспуска кнессета премьер-министру требуется предварительное согласие президента. |
During summer the minimum age drops to 14, but permission from the Ministry of Labor and Social Affairs is required. |
В течение лета минимальный возраст опускается до 14 лет, но в таком случае требуется разрешение министерства труда и социальных дел. |
Trade unions are required to fairly represent employees in all termination grievances and arbitrations. |
От профсоюзов требуется справедливо представлять работников во всех случаях обжалования прекращения найма и в процедурах арбитража. |
Under a new law establishing equal rights for persons with disabilities, employers were required to practice non-discrimination and affirmative action in regard to the disabled. |
В соответствии с новым законом, устанавливающим равные права для лиц с ограниченной трудоспособностью, от нанимателей требуется введение в практику недискриминационных и поощрительных мер в отношении работников - инвалидов. |
No court conviction for weapons possession or violent behaviour was apparently required, and it was not clear who imposed the ban. |
Осуждение за владение оружием или агрессивное поведение, как представляется, не требуется, при этом не понятно, кто вводит такие запреты. |
This Conference is required to play a central role in realizing the vital objectives of nuclear disarmament. |
А от нашей Конференции требуется сыграть центральную роль в реализации насущных задач ядерного разоружения. |
No doubt such transparency is required to prevent the destabilizing stockpiling of weapons in any region or excess accumulation of weapons in any State. |
Безусловно, такая транспарентность требуется для предотвращения дестабилизирующего накопления вооружений в каком-либо регионе или избыточного насыщения оружием какого-либо из государств. |