| A strong commitment is required on the part of the international community to find ways and means to deal effectively with the armed conflicts in the African continent. | От международного сообщества требуется твердая приверженность изысканию путей и средств эффективного урегулирования вооруженных конфликтов на африканском континенте. |
| Funds are urgently required to support the economic revitalization essential to establishing a multi-ethnic society in Brcko and facilitating the phased and orderly return process. | Для поддержки процесса оживления экономической деятельности, необходимого для создания многоэтнического общества в Брчко и для содействия поэтапному и упорядоченному процессу возвращения, требуется безотлагательное предоставление средств. |
| Greater flexibility in labour markets is required in order for entrepreneurs to respond to emerging changes in the trading and investment environment. | Для того чтобы предприниматели реагировали на меняющиеся условия торговли и инвестиций, требуется большая степень гибкости на рынках труда. |
| Indeed, much improved global governance is required to match the challenge. | Для решения этой проблемы действительно требуется в значительной степени улучшенное глобальное управление. |
| The additional LAN server is required in connection with the activities of the Identification Commission. | Дополнительный узел обслуживания ЛВС требуется в связи с деятельностью Комиссии по идентификации. |
| What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
| Some argue that it is unconstitutional in that it was not established by legislation as required by the Constitution. | Некоторые утверждают, что он является неконституционным, поскольку не был учрежден в соответствии с законодательством, что требуется Конституцией. |
| The change process was an intensive one, which required maximum attention over and above the normal activities of UNDP. | Процесс изменений проходит интенсивно, в связи с чем требуется уделять максимум внимания прежде всего нормальной деятельности ПРООН. |
| A special effort to improve those relationships is required. | Требуется приложить особые усилия для улучшения этих взаимоотношений. |
| For this purpose, a single entity acting as focal point to ensure internal coordination is required. | Для этого требуется создание отдельного подразделения, действующего в качестве единого звена, обеспечивающего внутреннюю координацию. |
| While implementation of all those activities required considerable skills and resources, developing countries, especially African countries, lacked the economic resources to address their development problems adequately. | Для осуществления всех этих мероприятий требуется большое число специалистов и значительные ресурсы, однако экономические возможности развивающихся стран, в частности африканских, не позволяют им надлежащим образом решать свои проблемы развития. |
| At the primary and secondary levels, curricula and texts are often required to conform to established government dogma. | От начальных и средних школ зачастую требуется, чтобы их учебные программы и пособия соответствовали установленным правительственным догмам. |
| The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. | Дискуссия о необходимости достижения консенсуса приобретает наиболее оживленный характер тогда, когда требуется провести оценку общих вопросов. |
| In such cases prior authorization from the medical authorities is required. | В таком случае требуется предварительное разрешение врача. |
| This has required translating and interpreting, which in practice complicate greatly the handling of official business. | Для этого требуется письменный и устный перевод, который на практике значительно осложняет делопроизводство. |
| Employers in large plants are required to construct public housing in the proximity of the plant (article 149 of the Labour Law). | От работодателей на крупных предприятиях требуется строить общественное жилье поблизости от предприятий (статья 149 Закона о труде). |
| This required the adoption of a multitude of measures and a strong political will to make them work. | Для этого требуется принятие целого ряда мер и твердая политическая воля к их осуществлению. |
| The students are required to pay a departure fee of 2 pounds sterling. | От студентов требуется уплата выездной пошлины в размере 2 фунтов. |
| The President's approval is required prior to the dissolution of the Knesset by the Prime Minister. | Для роспуска кнессета премьер-министру требуется предварительное согласие президента. |
| During summer the minimum age drops to 14, but permission from the Ministry of Labor and Social Affairs is required. | В течение лета минимальный возраст опускается до 14 лет, но в таком случае требуется разрешение министерства труда и социальных дел. |
| Trade unions are required to fairly represent employees in all termination grievances and arbitrations. | От профсоюзов требуется справедливо представлять работников во всех случаях обжалования прекращения найма и в процедурах арбитража. |
| Under a new law establishing equal rights for persons with disabilities, employers were required to practice non-discrimination and affirmative action in regard to the disabled. | В соответствии с новым законом, устанавливающим равные права для лиц с ограниченной трудоспособностью, от нанимателей требуется введение в практику недискриминационных и поощрительных мер в отношении работников - инвалидов. |
| No court conviction for weapons possession or violent behaviour was apparently required, and it was not clear who imposed the ban. | Осуждение за владение оружием или агрессивное поведение, как представляется, не требуется, при этом не понятно, кто вводит такие запреты. |
| This Conference is required to play a central role in realizing the vital objectives of nuclear disarmament. | А от нашей Конференции требуется сыграть центральную роль в реализации насущных задач ядерного разоружения. |
| No doubt such transparency is required to prevent the destabilizing stockpiling of weapons in any region or excess accumulation of weapons in any State. | Безусловно, такая транспарентность требуется для предотвращения дестабилизирующего накопления вооружений в каком-либо регионе или избыточного насыщения оружием какого-либо из государств. |