| Border agencies are required to maintain a fine balance between facilitating trade and transport and asserting regulatory controls. | От пограничных служб требуется обеспечивать неустойчивое равновесие между содействием торговле и перевозкам и выполнением соответствующих нормативных положений. |
| To carry them out, a sound understanding of system interactions rather than specific technology solutions is required. | Для их осуществления требуется хорошее понимание системных взаимодействий, а не просто конкретных технологических решений. |
| Under such circumstances, the society as a whole is increasingly required to offer support. | В таких обстоятельствах от общества в целом во все большей степени требуется поддержка. |
| For a minor or totally incapacitated woman, written consent of her legal representative is required. | В случае если речь идет о несовершеннолетней или полностью недееспособной женщине, требуется письменное согласие ее законного представителя. |
| No monitoring was required for returns that were voluntary in nature. | В случае добровольного возвращения мониторинг не требуется. |
| Cooperation was required in order to protect other potential victims and to prosecute and convict those responsible. | Сотрудничество требуется, чтобы защитить других потенциальных жертв и привлечь к ответственности и осудить виновных. |
| It was also required to prove that the violence had taken place over a long period, which was very difficult to do. | Требуется также доказать, что насилие имело место на протяжении длительного периода, что очень трудно сделать. |
| A national independent police complaints commission was urgently required but the Government had so far failed to set up such a body. | Срочно требуется учредить национальную независимую комиссию по расследованию жалоб на злоупотребления полиции, однако правительство до сих пор было не в состоянии создать такую организацию. |
| Moreover, the special legislation is required to facilitate officers' performance of their duties. | Кроме того, специальное законодательство требуется, чтобы облегчить деятельность должностных лиц по выполнению своих обязанностей. |
| When the use of force is required, the operation shall have to be in accordance with the operational procedures set forth by the security authorities. | Когда требуется применение силы, операция должна проводиться в соответствии с оперативными процедурами, установленными органами безопасности. |
| The new work permit for performing artists required that artists' qualifications and the establishments that employed them were thoroughly checked. | При выдаче новых разрешений на работу артистов требуется проведение тщательной проверки квалификации исполнителей и нанимающего их заведения. |
| A new multilateral tax regime based on the premise of tax cooperation over competition is therefore urgently required. | Ввиду этого настоятельно требуется новый многосторонний налоговый режим, построенный на принципах налогового сотрудничества, а не конкуренции. |
| Additionally, where an exit permit from the employer is required, migrants may be denied the right to leave the country. | Кроме того, в тех случаях, когда от работодателя требуется разрешение на выезд, мигранты могут оказаться лишенными права покинуть страну. |
| A continuing flow of contributions was required to implement activities. | Для осуществления деятельности требуется непрерывный поток взносов. |
| Such capacity-building was required not only for enhancing substantive knowledge but also in interviewing and investigative techniques. | Такое создание потенциала требуется не только для расширения их знаний по существу вопросов, но и для использования методов проведения допросов и расследования. |
| Some countries required a prior investigation into another offence to be undertaken to inquire into disproportionate wealth. | В некоторых странах для выяснения происхождения непропорционально большого состояния требуется предварительное проведение расследования другого преступления. |
| For example, investigations and criminal charges against them required the consent of Parliament. | Например, для возбуждения следствия в отношении таких лиц и предъявления им уголовного обвинения требуется получить согласие парламента. |
| Abuse of functions is criminalized, but proof of "undue advantage" is not required under the Criminal Code. | В соответствии с Уголовным кодексом злоупотребление должностными полномочиями является уголовно наказуемым деянием, однако совсем не требуется доказывать наличие "неправомерного преимущества". |
| However, except in cases in which El Salvador extradites a person present in its territory, a treaty is not required. | Однако наличия договора не требуется за исключением случаев, когда Сальвадор выдает лицо, находящееся на его территории. |
| Public-private partnerships and visionary leadership are also required, while a strong State role is needed to create an enabling environment. | Кроме того, необходимы государственно-частные партнерства и дальновидное руководство, а для создания благоприятных условий требуется активное вмешательство государства. |
| A court order is not required to seize bank and financial records; the prosecuting authority can instruct the bank in these matters. | Для изъятия банковских и финансовых документов решения суда не требуется; в этих вопросах прокуратура может давать банку указания. |
| The presence of the offender is not required in order to take the necessary legal steps to interrupt the period of limitation. | Для принятия необходимых юридических мер в целях приостановления срока давности присутствие преступника не требуется. |
| No court order is required to make bank, financial or commercial records available. | Для получения доступа к банковской, финансовой или коммерческой информации постановления суда не требуется. |
| No additional evidence was required for the freezing of assets. | Никаких дополнительных доказательств для замораживания активов не требуется. |
| They required urgent medical and psychological help before any other action on redress could be taken. | До принятия каких-либо мер или выплаты компенсации им требуется срочная медицинская и психологическая помощь. |