| If that bilateral process was to succeed, genuine political will was required. | Для обеспечения продолжения этого двустороннего процесса требуется проявить подлинную политическую волю. |
| However, the dissemination of a human rights culture required concerted public awareness efforts. | Однако для распространения культуры в области прав человека требуется работа по информированию общественности. |
| To that end, more genuine attempts to enhance developing countries' participation in global economic decision-making were required. | С этой целью требуется предпринять более серьезные попытки по расширению участия развивающихся стран в процессе принятия глобальных экономических решений. |
| Likewise, key structural reforms in the judicial, health and public administration sectors were required. | Равным образом требуется осуществить ключевые структурные реформы в секторах судопроизводства, здравоохранения и государственной администрации. |
| According to the Declaration, a number of measures are required to prevent abductions and to provide redress. | Согласно этой Декларации, требуется принятие ряда мер для предотвращения похищений и обеспечения средств судебной защиты. |
| They required access to markets to help them achieve development objectives. | Для облегчения достижения целей развития им требуется доступ к рынкам. |
| Another social group which required attention was the elderly. | Другой социальной группой, которой требуется внимание, являются престарелые. |
| The Government had allocated substantial resources to the implementation of the programme but also required the assistance of development partners. | Правительство выделило значительные средства на осуществление этой программы, тем не менее требуется также содействие со стороны партнеров в области развития. |
| Illicit drug trafficking was a global phenomenon which required the strengthening of shared responsibility. | Незаконный оборот наркотиков носит глобальный характер и для борьбы с ним требуется укрепление совместной ответственности. |
| Systemic problems required an integrated approach and organizational restructuring. | Для решения систематических проблем требуется комплексный подход и организационная перестройка. |
| No action was required by the crew. | От экипажа не требуется никаких действий. |
| But in addition to internal efforts, international support is required, and it should be provided at two distinct levels. | Однако в дополнение к внутренним усилиям, требуется международная поддержка, которая должна оказываться на двух различных уровнях. |
| Genuine decolonization required above all, however, the initiative of the Puerto Rican people. | Однако для подлинной деколонизации требуется прежде всего инициатива самого пуэрто-риканского народа. |
| The Malaysian Immigration Department is in the process of implementing the Advanced Passenger Information System as required by the Asia-Pacific Economic Cooperation Organization. | Департамент иммиграции Малайзии находится в процессе внедрения системы предварительной информации о пассажирах, как это требуется организацией «Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество». |
| Only the plenary meetings of the Commission required the use of full conference facilities. | Только для пленарных заседаний Комиссии требуется полномасштабное конференционное обеспечение. |
| The assistance of the other, more advanced, UNECE countries and the Conference of the Parties is required. | Им требуется помощь других стран ЕЭК ООН, находящихся на более продвинутом этапе, а также Конференции Сторон. |
| Our understanding of success in that context is very strong political and numerical support that goes beyond what is legally required. | Наше понимание успеха в этом плане - очень сильная политическая и численная поддержка, которая выходит за пределы того, что требуется с правовой точки зрения. |
| Accordingly, no further review of grading of the chiefs of branch is required. | В этой связи дальнейшего пересмотра уровня должностной классификации начальников секторов не требуется . |
| The Inspectors consider that the above recommendation has been implemented and that no further action is required. | Инспекторы считают, что приведенная выше рекомендация выполнена и никаких дальнейших действий не требуется. |
| Special permits are required for the sale, donation or exchange of ammunition between individuals. | Для купли-продажи, безвозмездной передачи или обмена боеприпасами между частными лицами требуется особое разрешение. |
| A coordinated, cross-cutting and multisectoral response is required to address violence against women. | Для устранения насилия в отношении женщин требуется скоординированный, перекрестный и многосекторальный подход. |
| In many cases, State intervention is still required for the provision of basic infrastructure and services. | Во многих случаях для обеспечения основной инфраструктуры и услуг по-прежнему требуется помощь со стороны государства. |
| No additional budgetary resources were required. | Выделение дополнительных бюджетных ресурсов не требуется. |
| Products are diverted; unofficial "fees" are required for customs clearance; counterfeit medicines are permitted to circulate and so on. | Производимая продукция используется не по назначению; для прохождения таможенной очистки требуется уплата неофициальной «пошлины»; допускается распространение поддельных лекарств и т.п. |
| For transactions exceeding those levels, the intervention of the Department of Peacekeeping Operations is required. | Для осуществления операций в объеме сверх этих сумм требуется привлекать Департамент операций по поддержанию мира. |