| Domestic financial institutions also are required to exercise due diligence concerning the opening or maintaining of correspondent accounts. | От национальных финансовых учреждений также требуется проявлять должную осмотрительность в отношении открытия или ведения корреспондентских счетов. |
| Such authorization is required in the case of both the physical export of goods and the intangible transmission of data. | Это разрешение требуется независимо от того, идет ли речь об экспорте материальной продукции или о передаче данных. |
| The police component has prepared a skills development plan for the PNTL based on a needs assessment of areas in which continued assistance is required. | Полицейский компонент разработал план развития навыков для НПТЛ на основе оценки потребностей в тех областях, в которых по-прежнему требуется помощь. |
| Management of recyclable materials through promotion of efficient recovery, recycling and reclamation activities is required in pursuit of sustainable development. | В интересах устойчивого развития требуется регулирование поддающихся рециркуляции материалов посредством содействия эффективной деятельности по рекуперации, рециркуляции и утилизации. |
| In the future, all countries should avoid debt distress; this required that all stakeholders base their decisions on debt sustainability analysis. | В будущем все страны должны избегать попадания в долговую кабалу; для этого требуется, чтобы все заинтересованные стороны основывали свои решения на анализе приемлемости долга. |
| Achieving the MDGs required debt sustainability. | Для достижения ЦРДТ требуется приемлемость долга. |
| Addressing commodities issues in a comprehensive and innovative manner, and the linkage between trade and foreign debt, was also required. | Требуется также обеспечить всесторонний и новаторский подход к решению проблем сырьевых товаров, а также изучить связи между торговлей и внешней задолженностью. |
| Finding the means of meeting the challenge that this posed was a complex task that required imagination and realism. | Для поиска путей решения этой сложной проблемы требуется как воображение, так и реализм. |
| Continuous adaptation required a skilled workforce, and this had implications for governments when they defined their human resource development policies. | Для того, чтобы процесс адаптации был непрерывным, требуется квалифицированная рабочая сила, что должны учитывать правительства, продумывая политику в области развития людских ресурсов. |
| No data re-entry is required by carriers or at border crossings. | Не требуется повторного введения данных перевозчиками или в пунктах пересечения границ. |
| Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required. | Форма А, к которой приложен обычный коммерческий счет-фактура, является приемлемой альтернативой, но официального подтверждения не требуется. |
| The Council shall keep such records as are required for the performance of its functions under this Agreement. | З. Совет ведет такую документацию, которая требуется для выполнения им своих функций в соответствии с настоящим Соглашением. |
| 6.1.3 separate work but common tools and methods (co-ordination required); | 6.1.3 раздельную работу, но общие средства и методы осуществления (требуется координация); |
| They are operational instruments of the police, and no court authorization is required for them to be used. | Они являются оперативным инструментом полиции, и для использования их услуг не требуется никакого разрешения суда. |
| Approval is also required to import explosives under the HSNO Act (section 25). | Кроме того, разрешение требуется для импорта взрывчатых веществ согласно Закону об ОВНО (статья 25). |
| Yet the United Nations Charter clearly defines what is required to amend it. | Вместе с тем в Уставе Организации Объединенных Наций четко говорится о том, что требуется для внесения поправок. |
| To create the conditions necessary for social development, urgent attention is required in four areas of particular importance. | Для формирования условий, необходимых для социального развития, требуется незамедлительно сосредоточиться на четырех областях, имеющих особое значение. |
| I believe that a substantially increased international presence in Darfur is required as quickly as possible. | Я считаю, что требуется как можно скорее обеспечить значительно расширенное международное присутствие в Дарфуре. |
| On the other hand, authorization from the Foreign Exchange Office is required for the export of all cash in foreign currency. | С другой стороны, для вывоза любой наличности в валюте требуется разрешение Управления по обмену валюты. |
| With regard to amending the Charter of the United Nations, a cautious approach is required. | Что касается внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций, то здесь требуется осмотрительный подход. |
| In the case of special or in-depth courses, foreign technical assistance is required because Bolivia lacks sufficient resources to conduct such programmes. | В конкретных и сложных случаях требуется иностранная техническая помощь, так как отсутствие достаточных ресурсов не позволяет обеспечить распространение соответствующих знаний. |
| To help prevent and remedy this danger, an intrusive international monitoring is required. | В целях предупреждения и нейтрализации этой угрозы требуется доскональный международный мониторинг. |
| The measures taken must be only to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | Эти меры принимаются только в такой степени, в какой это требуется остротой положения. |
| Exchange of experiences, good practices and research are required. | Требуется также обмен опытом, передовой методикой и результатами исследований. |
| He noted that the fight against HIV/AIDS required an ongoing commitment, political will and courageous leadership at all levels. | Директор - исполнитель отметил, что для борьбы с ВИЧ - СПИДом требуется постоянная готовность, политическая воля и решительное руководство на всех уровнях. |