This would also be used as an opportunity to promote participation in and funding of REAG activities, in particular via the presentation of a model project. |
Это мероприятие будет использовано также для поощрения участия в деятельности КГН и расширения ее финансирования, в частности, посредством представления типового проекта. |
In its 2004-2005 programme, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean undertook over 180 projects totalling almost $20 million to promote South-South cooperation. |
В своей программе на 2004-2005 годы Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна предусмотрела свыше 180 проектов на общую сумму около 20 млн. долларов США для поощрения сотрудничества Юг-Юг. |
Instruments which promote self-regulation have also been considered useful by some States, in particular beyond areas of national jurisdiction where enforcement of protection measures is difficult. |
Некоторые государства считают также полезными инструменты поощрения саморегулирования, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, где обеспечение соблюдения охранных мер сопряжено со сложностями. |
The utmost importance should be attached to the principles of objectivity, non-selectivity and transparency in order to promote and encourage respect for human rights. |
Самое большое значение следует придавать принципам объективности, неизбирательности и транспарентности в целях поощрения и стимулирования уважения прав человека. |
The Ministry of Social Justice and Empowerment provides financial, technical and administrative assistance under the scheme to promote voluntary action for persons with Disabilities. |
В целях поощрения добровольных акций в интересах инвалидов министерство социальной справедливости и расширения прав и возможностей оказывает финансовую, техническую и административную помощь. |
The Committee encourages the State party to build upon its education programmes at all levels in order to counter negative stereotypes and promote the objectives of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник разработать на всех уровнях учебные программы для устранения негативных стереотипов и поощрения целей Конвенции. |
The mission concluded that the Commission should be supported as an important institution to promote and protect human rights in a climate of improving "democratization". |
Миссия пришла к выводу, что Комиссию необходимо поддержать как важный институт поощрения и защиты прав человека в условиях совершенствования «демократизации». |
In order to promote gender balance, female candidates rostered as of 1 January 2007 will remain on the roster for three years. |
В целях поощрения уравновешенной представленности мужчин и женщин кандидатуры женщин, включенные в реестры по состоянию на 1 января 2007 года, будут значиться в реестрах в течение трех лет. |
My delegation also notes with interest that Afghanistan is acting to promote peaceful relations with its neighbours in a turbulent region where myriad situations are often inextricably intertwined. |
Моя делегация также с интересом отмечает, что Афганистан принимает меры для поощрения мирных отношений со своими соседями в этом неспокойном регионе, где множество ситуаций неразрывно связаны друг с другом. |
Together with the Committee's recommendations, this allows the Executive Body to take the decisions it considers necessary to promote overall and individual compliance with the Convention and the Protocols. |
Наряду с рекомендациями Комитета это позволяет Исполнительному органу принимать решения, которые он считает необходимыми для поощрения всеобщего и индивидуального соблюдения Конвенции и протоколов. |
The idea of establishing a national bioethics committee to promote the principles contained in the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights was also considered. |
Также изучалась идея создания национального комитета по биоэтике для поощрения принципов, содержащихся во Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека. |
Improving water supply and sanitation in schools to promote and encourage early adoption of hygienic practices is also a key area of focus. |
Совершенствование систем водоснабжения и санитарии в школах в целях поощрения и стимулирования соблюдения правил гигиены детьми в раннем возрасте также является одной из ключевых областей, которым уделяется повышенное внимание. |
The government has encouraged the formation of associations to promote human rights in general, and women's rights in particular. |
Правительство содействовало созданию организаций, преследующих цели поощрения прав человека в целом и прав женщин в частности. |
In order to promote women's employment, new draft labour laws would have to provide, inter alia, for appropriate sanitary facilities. |
Для поощрения занятости женщин в новом проекте трудового законодательства будет предусмотрено строительство, в частности, соответствующих санитарно-гигиенических объектов. |
Based on the assumption that awareness-building is a key to environmental solutions, UNIDO aims at building capacities to promote the establishment of pollution control services. |
Исходя из мнения о том, что расширение осведомленности является ключевым элементом обеспечения экологически правильных решений, ЮНИДО стремится формировать потенциал в целях поощрения создания служб борьбы с загрязнением. |
Experts outlined a range of direct and indirect financial measures as well as diverse institutional arrangements to promote SMEs and encourage training in several developing countries. |
Эксперты упомянули комплекс прямых и косвенных финансовых мер, а также различные институциональные механизмы поощрения МСП и стимулирования подготовки кадров в ряде развивающихся стран. |
We welcome its emphasis on the distress of poor countries at peace, which do not receive the necessary support from the international community to promote their sustainable development. |
Мы приветствуем тот факт, что она делает упор на оказание помощи бедным странам, живущим в условиях мира, которые не получают необходимой помощи от международного сообщества с целью поощрения их устойчивого развития. |
"1. The Commission on Human Rights welcomes the measures being implemented progressively by the Haitian transitional authorities to protect and promote human rights. |
Комиссия по правам человека приветствует меры, последовательно принимаемые переходными властями Гаити в целях обеспечения защиты и поощрения прав человека. |
strategies to stimulate and promote the sound use of renewable forest products; |
стратегии стимулирования и поощрения рационального использования возобновляемых лесных товаров; |
The purpose of this paper is to examine how partnerships between public and private sectors can promote, in practical ways, trade and investment in these industries. |
Цель данного доклада заключается в изучении методов использования сотрудничества между государственным и частным секторами для поощрения на практике торговли и инвестиций в эти отрасли. |
Instruments that promote self-regulation may be useful, especially in areas beyond national jurisdiction where it is more difficult to enforce protection measures. |
Средства поощрения саморегулирования могут оказаться полезными, особенно в районах за пределами действия национальной юрисдикции, где сложнее обеспечить соблюдение мер защиты86. |
Empretec methodologies will be used to promote enterprise development and exports in specific sectors critical to the economy of the nine states in north-east Brazil. |
Методики ЭМПРЕТЕК будут использоваться для поощрения развития предприятий и экспорта в отдельных секторах, имеющих решающее значение для хозяйственной жизни девяти штатов северо-востока Бразилии. |
Seminar on strategies to stimulate and promote the sound use of wood and other forest based products as environmentally friendly and renewable materials (A) |
Семинар по стратегиям стимулирования и поощрения рационального использования древесины и других лесных товаров как экологически благоприятных и возобновляемых материалов (А) |
For example, some developing countries which liberalized their air transport sectors as part of policy to promote tourism found themselves at the mercy of one or two foreign airlines. |
Например, некоторые развивающиеся страны, проведшие либерализацию в секторе воздушного транспорта в рамках политики поощрения туризма, оказались в полной зависимости от одной-двух иностранных авиакомпаний. |
Mr. Yáñez said that it was important to promote the participation of all delegations in the work of the Committee so as to achieve a balanced outcome. |
Г-н Яньес говорит о важности поощрения участия всех делегаций в работе Комитета для обеспечения подготовки сбалансированного итогового документа. |