Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
The IPCC has also formed a task group on climate scenarios for impact assessment to facilitate cooperation and promote collaboration between the climate modelling and impacts communities. В целях облегчения и поощрения сотрудничества между специалистами по моделированию и воздействию изменения климата МГЭИК также сформировала целевую группу по разработке сценариев оценки последствий изменения климата.
The rationale to promote and enhance synergies among the Rio 'sustainable development' conventions includes, inter alia, the following facts: Целесообразность поощрения и усиления синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями, нацеленными на обеспечение устойчивого развития, можно, в частности, обосновать следующим:
In contrast, the lead-up to international conferences focusing on social development (Copenhagen) and human settlements (Istanbul) saw no attention at all to efforts to promote ratification of the relevant human rights treaties. В противоположность этому, при проведении международных конференций, посвященных вопросам социального развития (Копенгаген) и населенных пунктов (Стамбул), не было предпринято каких-либо усилий для поощрения ратификации соответствующих договоров по правам человека.
We express our satisfaction on the arrangements for the establishment of the Regional Centre for Trade Promotion in the Balkans as a concrete step to promote regional economic cooperation. Мы выражаем наше удовлетворение мерами, направленными на создание регионального центра содействия торговле на Балканах в качестве конкретного шага в деле поощрения регионального экономического сотрудничества.
At the same time, the Union welcomes the fact that an increasing number of States work together with the European Union on the basis of partnership to promote human rights and to ensure their universality. В то же время Союз приветствует тот факт, что все большее число государств сотрудничают с ЕС на основе партнерства в целях поощрения прав человека и обеспечения их универсальности.
Moreover, the Amsterdam Treaty will further strengthen the commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, especially by measures against discrimination in a wide range of fields including by strengthening the possibilities of ensuring equal opportunities for men and women. Кроме того, Амстердамский договор еще более усилит приверженность делу гарантирования и поощрения прав человека и основных свобод, особенно благодаря мерам по борьбе с дискриминацией во многих областях, в том числе созданию условий для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин.
I suggest that the time has come to look systematically at how the United Nations system as a whole can be even more effectively put to use to promote democracy. Мне кажется, что настало время проводить на систематической основе обзор того, как система Организации Объединенных Наций в целом может еще более эффективно служить целям поощрения демократии.
In addition, regular discussions outside the Council are ongoing with Member States in order to promote the development of "smart" sanctions, which are intended to target a particular regime, without producing negative effects on the civilian population. Кроме того, вне Совета идут регулярные обсуждения с государствами-членами в целях поощрения разработки "продуманных" санкций, которые будут оказывать воздействие на конкретный режим, не создавая сложностей для гражданского населения.
The State party is also encouraged to adopt appropriate policies to promote the rights of ethnic minorities and to ensure their equality in accordance with the provisions of the Convention. Кроме того, Комитет обращается к государству-участнику с призывом разработать соответствующую политику в интересах поощрения прав этнических меньшинств и обеспечения их равноправия в соответствии с положениями Конвенции.
The United Nations is an association of sovereign States, but the rights that it exists to protect and promote are people's rights. Организация Объединенных Наций есть объединение суверенных государств, однако права, ради защиты и поощрения которых она существует, - это права народов.
The MONUA Human Rights Division has continued to assist non-governmental organizations, including the churches and professional associations, in developing their capacity to promote human rights. Отдел по правам человека МНООНА продолжает оказывать неправительственным организациям, в том числе церквям и профессиональным ассоциациям, помощь в расширении их возможностей в области поощрения прав человека.
Efforts are being made system-wide to promote their role and participation and give them the opportunity to fully contribute by, for instance, decentralizing and encouraging their participation. В рамках всей системы прилагаются усилия, направленные на то, чтобы содействовать повышению их роли и расширению участия, а также предоставить им возможность вносить полновесный вклад на основе, например, децентрализации и поощрения их участия.
Consultations should be initiated at the national, regional and international levels, as appropriate, with representatives of the telecommunication and software industries to promote and encourage the development of frameworks based on existing law to bring about the removal of illegal drug-related information. Следует начать соответствующие консультации на национальном, региональном и международном уровнях с представителями отраслей телекоммуникационных услуг и программного обеспечения в целях стимулирования и поощрения разработки на основе действующего законодательства систем, позволяющих удалять незаконную информацию, связанную с наркотиками.
In the transport sector there has been an expansion in the railway, urban underground and marine networks, financial assistance to promote less polluting vehicles and incentives to encourage the renewal of the vehicle fleet. В транспортном секторе произошло расширение сети железных дорог, городского метрополитена и сетей морского транспорта, возросла финансовая помощь для стимулирования использования менее загрязняющих автомобилей и шире применяются стимулы для поощрения обновления автотранспортного парка.
It was anticipated that those on-site inspections might also help to promote competition by encouraging suitable aircraft providers to apply for inclusion on the United Nations approved list of vendors. Ожидалось, что такие проверки на местах могут также способствовать повышению конкурентности на основе поощрения отвечающих требованиям авиатранспортных компаний к направлению своих заявок о включении их в утвержденный перечень подрядчиков Организации Объединенных Наций.
At the same time, appropriate legislative and institutional measures in consonance with the spirit of freedom of expression guaranteed by the Constitution are required to ensure that politics is not used to promote intolerance. В то же время с целью недопущения того, чтобы политика служила для поощрения насилия, требуются соответствующие законодательные и институциональные меры, согласующиеся со свободой слова, гарантированной Конституцией.
Public and private institutions and forums can be employed to promote good citizenship, public service, volunteerism and law-abiding conduct, through civic education and other means involving for example the mass media. Государственные и частные учреждения и форумы могут использоваться в целях поощрения гражданственности, служения обществу, пропаганды принципа добровольности и законопослушного поведения путем гражданского воспитания и иными способами, например с привлечением средств массовой информации.
He suggested that greater advantage should be taken of the National Day of Concord referred to in paragraph 16 of the report to promote greater tolerance and harmony between different ethnic groups. Оратор предлагает более активно использовать Национальный день согласия, упомянутый в пункте 16 доклада, в целях поощрения большей терпимости и гармонии между разными этническими группами.
In the GBD study, two specially developed variants of PTO were applied, in order to promote explicit deliberation within and among the subjects by framing the same question from two different viewpoints. В исследовании ГПБ было применено два специально разработанных варианта ЛВ для поощрения откровенного обсуждения среди жителей посредством формулирования одного и того же вопроса с двух разных точек зрения.
The European Union was convinced of the need to promote environmental and social protection by offering positive incentives so that differences in standards were not used as a pretext for protectionist measures. Европейский союз убежден в необходимости поощрения охраны окружающей среды и уважения социальных завоеваний путем обеспечения позитивных стимулов, с тем чтобы страны не могли ссылаться на свои нормы в протекционистских целях.
He concluded by saying that the Government of his country would actively join in the efforts of the international community to promote human rights in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Представитель Корейской Народно-Демократической Республики в заключение заявляет, что его правительство будет активно сотрудничать с международным сообществом в интересах поощрения прав человека в соответствии с целями и принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Member States should work with the United Nations system and non-governmental organizations to promote solidarity among generations and to bring about "a society for all ages". Следует сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в интересах поощрения солидарности между представителями различных поколений и создания "общества для людей всех возрастов".
In March 1997, OAU member States were requested to respond to a questionnaire that will furnish important information that OAU needs to promote intercountry collaboration and advocacy in this important programme area. В марте 1997 года государствам - членам ОАЕ было предложено ответить на вопросник, который даст возможность собрать важную информацию, необходимую ОАЕ для поощрения межстранового сотрудничества и ведения пропаганды в этой важной программной области.
The representative pointed out that the initial report described institutional, legal, administrative and other measures taken to promote and protect the human rights of women within an overall political and legal framework. Представитель указал на то, что в первоначальном докладе излагаются организационные, юридические, административные и другие меры, принятые для поощрения и защиты прав женщин в общих политических и правовых рамках.
Gender equality in general is a means to promote human rights, reduce poverty and create a democratic system that addresses the needs of both men and women in society. В целом равенство между мужчиной и женщиной - это средство поощрения прав человека, сокращения масштабов нищеты и создания демократической системы, удовлетворяющей потребности как мужчин, так и женщин в обществе.