| The potential of globalization to promote sustainable development for all remains yet to be realized. | Потенциал глобализации в деле поощрения устойчивого развития для всех пока еще не реализован. |
| Stressing the need for capacity-building and e-Government initiatives as tools to promote development, | особо отмечая потребность в инициативах в области укрепления потенциала и электронного управления как одного из инструментов поощрения развития, |
| Empretec directors were assisted in networking to improve the sustainability of their programmes and their ability to promote dynamic and competitive enterprises. | Директорам ЭМПРЕТЕК была оказана помощь в деле установления контактов в целях повышения устойчивости их программ и расширения их возможностей в области поощрения развития динамичных и конкурентоспособных предприятий. |
| In the practice of some countries, lists have been found to promote consistency and efficiency in procurement policy by encouraging standard questionnaires and qualification policies. | Опыт ряда стран свидетельствует о том, что использование списков способствует обеспечению последовательности и повышению эффективности политики в области закупок в результате поощрения использования стандартных вопросников и принципов оценки квалификационных данных. |
| Participation in international cooperation to promote peace and human rights has been inscribed in the Finnish Constitution. | Положение об участии в усилиях международного сообщества по укреплению сотрудничества в целях поощрения мира и прав человека зафиксировано в Конституции Финляндии. |
| The authorities take series of measures to promote the rights of women in the country. | Правительство принимает серьезные меры для поощрения и развития прав женщин в стране. |
| Finally, she would welcome information about how Government worked together with civil society to promote women's rights. | Наконец, она с удовольствием получила бы информацию о характере взаимодействия правительства с гражданским обществом в целях поощрения прав женщин. |
| The Government can do its part to promote strong family structures and values while addressing gender stereotypes. | Правительство также может сыграть свою роль в деле искоренения гендерных стереотипов путем поощрения крепких семейных структур и ценностей. |
| More information would also be welcome on the strategies to promote safe motherhood and child survival. | Было бы полезно получить также больше информации о стратегиях поощрения безопасного материнства и выживания детей. |
| Franziska Tiburtius Programme to promote female Technical College professors | Программа им. Франциски Тибуртиус для поощрения женщин, работающих преподавателями технических колледжей |
| Also requested was information on any measures taken to promote a more equal sharing of family responsibilities. | Была также запрошена информация о любых мерах, принимаемых для поощрения более справедливого распределения семейных обязанностей. |
| The convention would be a tool to promote creativity and dynamic interaction among diverse cultural expressions. | Эта конвенция станет средством поощрения творчества и динамического взаимодействия между различными проявлениями культуры. |
| Portugal has adopted double taxation agreements with Angola, Cape Verde and Mozambique in order to promote bilateral trade and investment. | Португалия заключила соглашения об избежании двойного налогообложения с Анголой, Кабо-Верде и Мозамбиком в интересах поощрения двусторонней торговли и инвестиций. |
| The Southern African Development Community has agreed that member States shall implement measures within the Community that prohibit unfair business practices and promote competition. | Сообщество по развитию южной части Африки приняло решение о том, что государства-члены должны осуществлять в рамках Сообщества меры с целью запрещения недобросовестной деловой практики и поощрения конкуренции. |
| The AVICENNA project is intended to create a Euro-Mediterranean network of 15 universities for open distance learning and to promote and encourage intercultural exchanges and cross-fertilization. | Целью проекта АВИЦЕННА является создание европейско-средиземноморской сети 15 университетов для открытого телеобучения, поощрения и стимулирования культурного обмена и взаимного информирования. |
| They will also be used to enhance learning within the organization and promote dialogue with UNICEF partners and other key development actors. | Они также будут использоваться для расширения масштабов обучения в рамках организации и поощрения диалога с партнерами ЮНИСЕФ и другими ключевыми участниками процесса развития. |
| Partnerships with National Committees for UNICEF provide a strategic network to promote and use IRC studies to advance the cause of children. | Партнерские связи с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ обеспечивают стратегическую сеть, необходимую для поощрения и использования исследований, проводимых ИЦИ, в целях защиты интересов детей. |
| Capacity-building among government agencies and NGOs to promote and protect child rights will continue through networking, technical support and policy research. | Будет продолжена работа по укреплению потенциала государственных учреждений и НПО в деле поощрения и защиты прав детей посредством формирования сетей, оказания технической поддержки и проведения исследований в программных областях. |
| This requires working with local representative institutions to promote good governance, consolidate the rule of law, reform state security structures and support sustainable economic development. | Это требует взаимодействия с местными представительными институтами в целях поощрения благого управления, укрепления законности, реформирования структур государственной безопасности и содействия устойчивому экономическому развитию. |
| UNHCR also worked to facilitate and promote repatriation and assisted 800 refugees to return to their countries of origin, mainly Somalia. | УВКБ также принимало меры содействия и поощрения репатриации и оказало помощь 800 беженцам в возвращении в страны их происхождения, в основном в Сомали. |
| UNHCR cooperated closely with the World Food Programme to promote women's equal participation in the distribution of food and non-food items. | УВКБ тесно сотрудничало со Всемирной продовольственной программой в целях поощрения равного участия женщин в распределении продовольственных и непродовольственных товаров. |
| To promote those rights, it would submit proposals where appropriate to the General Assembly and Security Council. | В целях поощрения этих прав он намерен представить соответствующие предложения Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| We urge support for measures that will promote compliance with the Treaty's non-proliferation undertakings and remedy existing violations. | Мы выступаем с настоятельным призывом поддержать меры поощрения выполнения обязательств в области нераспространения, вытекающих из Договора, и положить конец имеющимся нарушениям. |
| At the national level, the Government is working to promote, facilitate and regulate information technology development. | На национальном уровне правительство работает на благо поощрения и регулирования развития информационной технологии и содействия этой отрасли. |
| AMAL was established to promote child welfare through direct and indirect interventions and encourage social welfare institutions to follow suit. | Общество АМАЛ было создано в интересах содействия обеспечению благополучия ребенка на основе принятия прямых и опосредованных мер в этих целях и поощрения учреждений сферы социального обеспечения к аналогичным действиям. |