It is only through the pursuit of practical and effective efforts to promote human rights that we show our real commitment to the welfare of individuals and society. |
Только на основе практических и эффективных мер поощрения прав человека мы можем проявить нашу истинную приверженность благосостоянию человека и общества. |
Institutional arrangements could be proposed to ensure cooperation and networking to increase awareness and promote joint activities for the advancement of women, including monitoring at all levels. |
Можно было бы предложить институциональные механизмы для налаживания сотрудничества и деловых контактов в целях повышения информированности и поощрения совместных мероприятий по улучшению положения женщин, включая контроль на всех уровнях. |
Furthermore, WHO has facilitated the establishment of councils with representatives of health authorities and NGOs to promote dialogue and cooperation among the governmental and non-governmental sector. |
Кроме того, ВОЗ содействует созданию советов с участием представителей органов здравоохранения и НПО в целях поощрения диалога и сотрудничества между правительственным и неправительственным сектором. |
Mindful of the need to adopt and implement effective public policies and programmes to promote the rights of persons with disabilities, |
сознавая необходимость принимать и осуществлять эффективную государственную политику и программы в интересах поощрения прав инвалидов, |
Researched and prepared recommendations on the role of the Bank in support of programmes of regional member States to promote good governance and the rule of law. |
Занимался анализом и подготовкой рекомендаций относительно роли Банка в деле поддержки программ государств - членов региона для поощрения благого управления, законности и правопорядка. |
The Government recognizes that achievement of this goal is predicated on the institutionalization of appropriate mechanisms to promote and effect gender equity at all levels and in all areas. |
Правительство признает, что достижение этой цели зависит от институционализации адекватных механизмов для поощрения и практического осуществления гендерного равенства на всех уровнях и во всех областях. |
We commit ourselves to sparing no effort to advance and promote the right of children to have a greater say in those decisions of concern to them. |
Мы обязуемся не щадить усилий для развития и поощрения права детей оказывать более заметное влияние на процесс принятия касающихся их решений. |
Algeria has dedicated considerable resources and made an enormous effort to promote the basic rights of children through the adoption of measures aimed at implementing sector-based, integrated and coordinated programmes and plans of action. |
Алжир выделяет значительные ресурсы и предпринимает огромные усилия в целях поощрения основных прав детей путем принятия мер, направленных на выполнение секторальных, комплексных и скоординированных программ и планов действий. |
It provides the tools to promote the rights of children worldwide, along with improving their survival, protection and development. |
В ней предусматриваются инструменты для поощрения прав ребенка во всем мире, а также пути и средства улучшения возможностей их выживания, защиты и развития. |
It is crucial for the international community to monitor Belgrade's performance closely and to act in a coordinated fashion to promote broad democratic development. |
Международному сообществу необходимо внимательно следить за действиями Белграда и принимать согласованные усилия для поощрения демократических преобразований в более широком смысле. |
It assists the successful candidates in acquiring additional knowledge of UNCLOS in order to promote its wider appreciation and application and enhance specialized experience in those fields. |
Она помогает отобранным кандидатам приобрести дополнительные знания о ЮНКЛОС в целях поощрения ее более широкого признания и применения и развития специализированного опыта в этих областях. |
In order to improve governance and democratic processes at all levels, meeting also called to discuss ways and means to promote compliance with, and enforcement of, MEAs. |
В целях совершенствования управления и демократических процессов на всех уровнях встреча также призвала обсудить пути и средства поощрения соблюдения и реализации МПОС. |
To promote the exchange of information, the Economic Commission for Europe developed a Web-based information portal on the economics of gender equality. |
В целях поощрения обмена информацией Европейская экономическая комиссия создала базирующийся в сети Интернет информационный портал по экономическим аспектам гендерного равенства. |
Also, how to promote gender equality in family life is often taken up as a theme for women's class. |
Кроме того, задачи поощрения равноправия мужчин и женщин в семье часто освещаются на курсах, организуемых для женщин. |
The Committee was established to draft confidence-building measures among the States members, to encourage disarmament, to limit arms and to promote development in the Central African subregion. |
Комитет был учрежден с целью разработки мер укрепления доверия между государствами-членами, поощрения процесса разоружения, ограничения вооружений и содействия развитию в Центральноафриканском субрегионе. |
The Government is trying to raise awareness on this situation, and is taking various measures to further promote women's participation in the decision-making processes for policies and administrative measures. |
Правительство старается информировать общество об этой ситуации и принимает различные меры в целях дальнейшего поощрения участия женщин в процессах принятия политических решений и административных мер. |
It shall also take account of relevant work being undertaken in other international forums, having in mind the need to avoid duplication and promote synergies. |
Рабочая группа также учитывает соответствующую деятельность, осуществляемую в рамках других международных форумов, с учетом необходимости предупреждения дублирования и поощрения синергизма. |
The child hospitals conduct, following the recommendation of the UNICEF "Baby-Friendly Hospital" campaign the essence of which is to promote breastfeeding. |
По рекомендации ЮНИСЕФ детские больницы проводят кампанию под лозунгом "Новорожденные - самые важные пациенты больниц" в целях поощрения грудного вскармливания. |
Many colleagues in non-governmental organizations work on the ground under difficult conditions to promote the protection of women's rights and interests. |
В-третьих, следует прилагать усилия в целях поощрения и поддержки участия гражданского общества в защите женщин. |
The Ministry for Women and Family Affairs worked in partnership with non-governmental organizations to promote women's political, economic and social rights. |
Министерство по делам женщин и семьи взаимодействует с неправительственными организациями в целях поощрения политических, экономических и социальных прав женщин. |
Efforts in countries of origin should be strengthened, targeting capacity-building to promote respect for human rights, foster ethnic coexistence and boost the sustainability of voluntary repatriation. |
В странах происхождения следует прилагать более активные усилия, с тем чтобы деятельность по укреплению потенциала осуществлялась в целях поощрения уважения прав человека, обеспечения совместного существования различных этнических групп и увеличения масштабов добровольной репатриации на устойчивой основе. |
States Parties, and international, regional and non-governmental organizations have undertaken countless activities, individually and in cooperation and coordination with each other, to promote universalization of the Convention in all types of fora. |
Государства-участники и международные, региональные и неправительственные организации предпринимают бесчисленные мероприятия, порознь и в сотрудничестве и координации друг с другом, с целью поощрения универсализации Конвенции на всякого рода форумах. |
The focus is to put non-governmental organizations on a new footing with government so as to help promote and protect human rights in a post-conflict environment. |
Основной акцент делается на установлении новых отношений между неправительственными организациями и правительством в целях поощрения и защиты прав человека в постконфликтный период. |
Support the direct engagement of local and subnational institutions in international activities and partnerships, in order to promote their full participation in global social and economic activity. |
Поддержать непосредственное участие местных и субнациональных учреждений в международных мероприятиях и партнерских связях в целях поощрения их всемерного участия в глобальной социальной и экономической деятельности. |
(c) Use public investments to promote sustainable consumption patterns |
с) Использовать государственные инвестиции в целях поощрения моделей устойчивого потребления |