The Permanent Forum acknowledges the efforts and initiatives of States and United Nations agencies to promote bilingual education, develop health programmes and provide skills to indigenous children and youth. |
Постоянный форум принимает к сведению усилия и инициативы государств и учреждений Организации Объединенных Наций в деле поощрения двуязычного образования, разработки программ охраны здоровья и развития навыков для детей и молодых людей коренных народов. |
A departmental prize for women in agriculture was instituted in 2001 in order to promote and highlight the role of women heading agricultural undertakings. |
Эта премия вручается на уровне департаментов в целях стимулирования и поощрения труда женщин - глав сельскохозяйственных предприятий. |
It noted the creation of government departments to promote gender equality and efforts to harmonize national legislation with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Он особо выделил создание государственных учреждений по вопросам поощрения гендерного равноправия и меры по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The delegation said that the Government was determined to continue its efforts to promote, protect and realize human rights, which was an ongoing process. |
Делегация выразила стремление правительства продолжать свои усилия в области поощрения, защиты и осуществления прав человека, поскольку эта деятельность носит непрерывный характер. |
Costa Rica: ILO and UNDP are collaborating with the Ministry of Labour and social partners to promote the right to work of persons with disabilities. |
Коста-Рика: МОТ и ПРООН сотрудничают с Министерством труда и социальными партнерами в области поощрения права инвалидов на труд. |
To promote these social benefits, the CSTD recommended increasing the use of GIS in education to help develop the spatial abilities required in a range of different subjects beyond geography classes. |
Для поощрения этих социальных выгод КНТР рекомендовала активнее использовать ГИС в образовании для содействия развитию пространственных способностей, необходимых в ряде различных областей, которые не ограничиваются занятиями по географии. |
One of the outcomes of the meeting was the definition of a coordinated research programme to develop, validate and promote the adoption of international standards for the measurement of food consumption in household surveys. |
Одним из результатов совещания стало определение скоординированной программы исследований для разработки, проверки и поощрения принятия международных стандартов количественной оценки потребления продовольствия в обследованиях домашних хозяйств. |
Recommendation 10 (Share best practices to promote human rights) |
Рекомендация 10 (Обмениваться передовым опытом в деле поощрения прав человека) |
This large body of legislation, regional and international, bears witness to the commitment and political will of the Senegalese authorities to protect and promote human rights. |
Эта обширная нормативно-правовая деятельность на региональном и международном уровнях подтверждает политическую волю сенегальских властей и их приверженность делу защиты и поощрения прав человека. |
OSCE/ODIHR informed that there were no specific legal instruments to promote the participation of women in political life and that women remained largely underrepresented in executive and legislative bodies. |
БДИПЧ/ОБСЕ сообщило об отсутствии каких-либо конкретных правовых инструментов для поощрения участия женщин в политической жизни, а также подтвердило, что женщины по-прежнему остаются в значительной степени недопредставленными в исполнительных и законодательных органах. |
In addition to the legal measures, the RGC has introduced other necessary measures in order to promote women's growth and development. |
Помимо законодательных мер КПК принимает другие необходимые меры в целях поощрения развития женщин. |
By this amendment a possibility to take affirmative action was extended to local authorities and private legal entities with a view to promote its application. |
Благодаря этой поправке возможность принимать меры позитивной дискриминации была дана также местным органам власти и частным юридическим лицам в целях поощрения таких мер. |
Slovakia should also adopt measures to promote access to opportunities and services in all fields and at all levels through affirmative action in order to address existing inequalities. |
Словакии следует также принять меры в целях поощрения доступа к различным возможностям и услугам во всех областях и на всех уровнях через принятие позитивных мер для решения проблемы существующих проявлений неравенства. |
2.2 Project formulation process to be reviewed and improved to promote a more issue-focused approach aiming aimed at addressing regional challenges |
Будет пересмотрен и усовершенствован процесс разработки проектов с целью поощрения более целенаправленного подхода, направленного на решение региональных проблем. |
Conscious of the need to promote initiatives to stimulate legal trade, |
сознавая необходимость поощрения инициатив, направленных на стимулирование законной торговли, |
In 2010, the following actions were undertaken to help promote gender equality, reduce disparities between men and women and safeguard family values. |
В рамках поощрения равенства мужчин и женщин, сокращения различий между ними и сохранения семейных ценностей в 2010 году были осуществлены мероприятия, которые описываются ниже. |
In the report, several awareness-raising initiatives by the State party to promote the participation of women in public life are mentioned (para. 107). |
В докладе (пункт 107) упоминается ряд просветительских инициатив государства-участника в целях поощрения участия женщин в общественной жизни. |
(e) Adopt temporary special measures to promote and facilitate the access of women to non-traditional fields of education and careers. |
ё) принимать временные специальные меры для поощрения и облегчения доступа женщин к нетрадиционным областям образования и профессиональной деятельности. |
This provides an overarching policy framework through which departments, their agencies and other, relevant statutory authorities work to promote gender equality across the main policy areas. |
Она обеспечивает всеобъемлющую основу, посредством которой ведомства, их учреждения и другие соответствующие органы власти работают в целях поощрения гендерного равенства во всех основных областях политики. |
To overcome the problems related to development of human capital and promote the employment of vulnerable groups Georgia has paid particular attention to the development of vocational education system. |
В целях преодоления проблем, связанных с уровнем развития человеческого капитала, и поощрения трудоустройства лиц, относящихся к уязвимым группам, Грузия уделяет особое внимание развитию системы профессионально-технического образования. |
Raising awareness to promote tolerance and respect for diversity |
Повышение информированности общественности в целях поощрения толерантности и уважения разнообразия |
The Committee urges the State party to take the necessary measures to promote tolerance, intercultural dialogue and respect for diversity, aiming those measures at journalists, inter alios. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для поощрения толерантности, межкультурного диалога и уважения разнообразия, ориентируя их, в частности, на журналистов. |
States must ensure that adequate legislative and other safeguards exist to protect and promote the work of human rights defenders working on children's right to health. |
Государства должны обеспечить наличие надлежащих законодательных и иных гарантий для защиты и поощрения работы правозащитников, занимающихся вопросами права детей на здоровье. |
Pro-active measures are needed to remove barriers and promote accessibility to and availability of inclusive opportunities for children with disabilities to participate in all these activities. |
Необходимо принимать активные меры для устранения препятствий и поощрения доступности и наличия у детей-инвалидов инклюзивных возможностей для участия во всех этих видах деятельности. |
States parties must therefore ensure the necessary and appropriate preconditions for participation to facilitate and promote opportunities for the realization of the rights under article 31. |
Поэтому государства-участники должны обеспечивать необходимые и соответствующие предварительные условия для участия в целях поощрения и содействия предоставлению возможностей для осуществления прав, закрепленных в статье 31. |