| Finally, there is a need to accelerate and expand successful local efforts to promote family and community practices in health, nutrition and hygiene. | И, наконец, существует необходимость ускорения и расширения успешных услуг на местах для поощрения семейной и общинной практики в области здравоохранения, питания и гигиены. |
| Special incentives may be needed to promote venture capital in developing countries. | Для поощрения венчурных капиталовложений в развивающихся странах могут быть необходимы специальные стимулы. |
| These categories cover a plethora of various types and forms of incentives that have been used by government to promote technology investments. | Эти категории охватывают множество различных видов и форм стимулов, используемых правительствами для поощрения инвестиций в технологии. |
| Afghanistan now lacks the institutions and mechanisms to protect and promote its people's rights. | В Афганистане в настоящее время отсутствуют институты и механизмы защиты и поощрения прав его граждан. |
| The Government for its part had established a national mechanism to promote good governance and to combat corruption. | Правительство, со своей стороны, учредило национальный механизм поощрения благого управления и борьбы с коррупцией. |
| Four separate forums were set up under the chairmanship of UNMIBH to promote statewide and regional police cooperation. | В целях поощрения сотрудничества между полицейскими органами на общегосударственном и региональном уровнях было организовано четыре отдельных форума, действующих под руководством МООНБГ. |
| It also reaffirmed its authority and responsibility to promote and protect human rights, and defeated a similar no action motion initiative. | Он также подтвердил свой мандат и ответственность в области поощрения и защиты прав человека, а также отверг аналогичное предложение о непринятии решения. |
| New Delhi: Dance-dialogue to promote peace and cultural diversity. | Дели: танец-диалог, посвященный теме укрепления мира и поощрения культурного многообразия. |
| Thereafter, the General Assembly should consider further practical steps required to strengthen and promote its implementation. | После этого Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о дальнейших практических шагах, необходимых для укрепления и поощрения процесса ее осуществления. |
| The consolidation of peace and of the rule of law will require the creation of sustainable local capacity to promote and protect human rights. | Для укрепления мира и охраны правопорядка потребуется создать на местах устойчивый потенциал в области поощрения и защиты прав человека. |
| There is an urgent need to promote inclusive cities, based on participatory governance. | Необходимо принять срочные меры с целью поощрения равноправия в городах на основе широкого участия населения в их управлении. |
| She warned against forsaking tax revenues in order to promote investment. | Оратор предостерегла против сокращения налоговых поступлений во имя поощрения инвестиций. |
| Among recent legislation to promote equal opportunity and reconcile family and professional life, two deserved special mention. | Среди принятых недавно законодательных актов в целях поощрения равных возможностей и создания условий для совмещения семейных и профессиональных обязанностей два заслуживают особого внимания. |
| Similarly, "Imagine Coexistence" activities have continued to be carried out in an effort to promote reconciliation among the returnees and local communities. | Кроме того, ради поощрения примирения между возвращенцами и местными общинами продолжались мероприятия по программе «Идея сосуществования». |
| The joint programme comprises emergency reconstruction as well as measures to promote demobilization and reintegration through development assistance in areas of return. | Совместная программа предусматривает обеспечение процесса реконструкции в условиях чрезвычайной ситуации, а также осуществление мер в целях поощрения демобилизации и реинтеграции посредством оказания помощи в целях развития в областях возвращения беженцев. |
| The study is being developed, with the support of UNDP, as one of the tools to promote good governance. | Это исследование проводится при поддержке ПРООН и станет одним из инструментов поощрения благого управления. |
| In order to promote equality and eliminate discrimination, States Parties shall take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided. | З. Для поощрения равенства и устранения дискриминации государства-участники предпринимают все надлежащие шаги к обеспечению разумного приспособления. |
| Such actions had been stopped, and all major religions made great efforts to promote tolerance. | Такие акты были прекращены, и все основные религиозные общины предпринимают большие усилия для поощрения терпимости. |
| Positive discrimination measures were in place to promote minority participation in elections at the local level. | Для поощрения участия меньшинств в выборах на местном уровне принимаются меры положительной дискриминации. |
| Legislation had been enacted to promote employment and vocational training for disabled persons. | Было принято законодательство для поощрения занятости и профессиональной подготовки инвалидов. |
| He supported the development and adoption of a non-intrusive mechanism to promote compliance with the Convention and its protocols. | Он поддерживает разработку и принятие неинтрузивного механизма поощрения соблюдения Конвенции и ее протоколов. |
| Japan urged all States parties to demonstrate the will to compromise and cooperate on a universally applicable mechanism to promote compliance with the Convention and its protocols. | Япония настоятельно призывает все государства-участники продемонстрировать волю к компромиссу и сотрудничеству по универсально применимому механизму поощрения соблюдения Конвенции и ее протоколов. |
| Pakistan had adopted several measures to eradicate violence against children and promote the rights of the child. | Пакистан принял ряд мер для искоренения насилия в отношении детей и поощрения прав ребенка. |
| A programme to promote responsible parenthood was designed and executed. | Была разработана и осуществлена программа поощрения ответственного отцовства. |
| The efforts of civil society to promote reproductive rights are also recognized. | Следует также отметить усилия гражданского общества, касающиеся поощрения репродуктивных прав. |