Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
(e) Non-financial reporting (environmental, social and governance) was emphasized as an important element of modern accounting in the drive to promote sustainable development; е) в качестве важного элемента современного учета на пути поощрения устойчивого развития была отмечена нефинансовая отчетность (экологическая, социальная и касающаяся аспектов управления);
In its preamble, the FCA states that it is "an Act to promote effective competition in trade and commerce, to protect consumers from unfair and misleading market conduct...". В преамбуле ЗДК предусмотрено: "Закон ставит цель поощрения реальной конкуренции в сфере торговли для защиты потребителей от недобросовестной и вводящей в заблуждение рыночной практики...".
Acknowledging the need to take appropriate measures to promote a culture of respect for the law among young people and children, based on discussion, legality and transparency, подтверждая необходимость принятия надлежащих мер для поощрения культуры уважения к закону среди молодежи и детей на основе диалога, законности и прозрачности,
The Working Group confirmed its understanding that the Notes should retain those characteristics and that the purpose of the Notes should not be to promote any practice as best practice. Рабочая группа подтвердила свое понимание, что Комментарии должны сохранить эти черты и не должны преследовать цели поощрения какой-либо практики в качестве наилучшей.
104.79 Continue to fight tuberculosis and other endemic diseases in order to promote the right to health of the citizens of the Central African Republic (Nigeria); 103.79 продолжить борьбу с туберкулезом и другими эндемическими заболеваниями в целях поощрения права на здоровье граждан Центральноафриканской Республики (Нигер);
Data, research and evaluation should be developed and widely shared to promote a paradigm shift from punitive to restorative justice approaches that respect and protect the rights of the child. Необходимо совершенствовать и широко распространять методы сбора данных, проведения исследований и оценки в целях поощрения смены парадигмы для перехода от карательного к восстановительному правосудию, которое уважает и защищает права ребенка.
Specific attention was drawn to the need to take into consideration the multicultural nature of the Guatemalan nation and to promote and authorize the raising of monuments and the creation of communal cemeteries in accordance with the forms of Mayan collective memory. Особое внимание было уделено необходимости учета многокультурного характера гватемальской нации и поощрения возведения монументов и выдачи соответствующих разрешений, а также создания общинных кладбищ в соответствии с формами коллективной памяти майя.
Since the last reporting period, in order to promote and safeguard the right to education for all, the Government has constructed more schools with a proximity range of 3 kilometers to provide access to education to every Gambian child. За период после представления предыдущего доклада в интересах поощрения и обеспечения права на образование для всех государство построило дополнительное число школ в пределах трех километров от места жительства, чтобы каждый ребенок страны имел доступ к образованию.
The experience of the developed countries and the emerging economies suggests that deliberate government action, and more specifically industrial policy, is required in order to promote industries and induce structural change. Опыт развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой свидетельствует о том, что для поощрения развития промышленности и стимулирования структурных преобразований необходимы целенаправленные усилия государства и - в более конкретном плане - промышленная политика.
Similarly, the Japan Fair Trade Commission has engaged various procurement entities in surveys and study meetings to promote competition in public procurement. Японская Комиссия по вопросам справедливой торговли привлекает различные закупочные организации к проведению обследований и участию в информационно-аналитических совещаниях по вопросам поощрения конкуренции на рынке госзакупок.
WV stated that the National Identity and Civil Registration Department under the ministry of Home Affairs has intensified campaigns and outreach programmes in the communities to accelerate and promote birth registration country wide. ВМ отметила, что Национальный департамент по делам удостоверения личности и регистрации актов гражданского состояния при министерстве внутренних дел активизировал проведение кампаний и информационных программ в общинах в целях ускорения применения практики регистрации рождений по всей стране и ее поощрения.
Pakistan had sought to build partnerships to promote the rule of law and had made efforts to render its judicial system more accessible and responsive, drawing on the technical assistance and capacity-building provided by its partners. Пакистан стремится развивать партнерские отношения для поощрения верховенства права и прилагать усилия, чтобы сделать свою систему правосудия более доступной и обеспечивающей оперативное реагирование, с использованием технического содействия и мер по укреплению потенциала со стороны его партнеров.
Attention focused mainly on reducing the existing regulatory, economic and administrative barriers that represented a constraint on MSMEs in order to promote their formalization in the medium and long term. Внимание сосредоточивается главным образом на устранении существующих нормативно-правовых, экономических и административных барьеров, которые оказывают сдерживающее воздействие на ММСП, в целях поощрения их формализации в среднесрочном и долгосрочном плане.
Weak governance and its impact on State institutions, including insufficient border management, have dramatically diminished the capacity of the Sahelian States to effectively deliver basic services, promote broad-based political participation and protect human rights. Слабость управления с вытекающими отсюда последствиями для государственных учреждений, включая недостаточность принимаемых мер пограничного контроля, крайне ослабила потенциал государств Сахеля в плане эффективного оказания основных услуг, поощрения участия широких масс в политической жизни и защиты прав человека.
Meanwhile, civil society in West Africa, in particular women's organizations, remained engaged to defuse tensions, promote a culture of good governance and prevent conflicts at the local level. Между тем, гражданское общество в Западной Африке, и в частности женские организации, неустанно предпринимают усилия в целях разрядки напряженности, поощрения культуры надлежащего государственного управления и предотвращения конфликтов на местном уровне.
The Special Representative calls upon the Human Rights Council to use all available tools to promote alternatives to the prosecution and detention of children for their alleged association with armed groups, in particular under counter-terrorism responses. Специальный представитель призывает Совет по правам человека использовать все имеющиеся средства для поощрения альтернатив судебному преследованию и содержанию под стражей детей за их предполагаемую связь с вооруженными группами, в особенности в рамках мер по борьбе с терроризмом.
Partnerships with regional organizations have been a priority for the Special Representative to further advance the children and armed conflict agenda and promote regional ownership in the protection of children. Партнерство с региональными организациями относится к числу приоритетных задач Специального представителя в деле дальнейшего продвижения повестки дня, касающейся положения детей и вооруженных конфликтов, и поощрения региональной ответственности за защиту детей.
Public and private universities and public research agencies should adopt policies to promote open access to published research, materials and data on an open and equitable basis, especially through the adoption of Creative Commons licences. Государственным и частным университетам и государственным научно-исследовательским учреждениям следует проводить политику поощрения открытого доступа к опубликованным результатам исследований, материалам и данным на открытой и справедливой основе, особенно путем использования лицензий проекта "Общее творческое наследие".
It appreciated the progress made to protect and promote the rights of its citizens, particularly regarding women's rights and gender equality. Она высоко оценила прогресс, достигнутый в отношении защиты и поощрения прав ее граждан, в частности в том, что касается прав женщин и гендерного равенства.
The Holy See welcomed steps taken since the first cycle of the UPR to promote and protect human rights and strengthen legislation and on the administration of justice in line with international instruments. Святой Престол приветствовал меры, принятые за время, прошедшее после первого цикла УПО в целях поощрения и защиты прав человека и укрепления законодательства, а также по вопросам отправления правосудия в соответствие с международными договорами.
Relevant field-based United Nations bodies, mechanisms and specialized agencies should ensure that they have sufficient dedicated expertise on minority rights to promote and coordinate peacebuilding capacity development efforts in countries where inter-communal violence has been experienced. Соответствующим базирующимся на местах органам, механизмам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует обеспечивать, чтобы они располагали специальными экспертами по правам меньшинств для поощрения и координации усилий по развитию потенциала в области миростроительства в странах, в которых имели место акты насилия между общинами.
ADF recommended that Bhutan take all necessary action to promote and ensure freedom of religion or belief for individuals of all faiths by repealing relevant provisions in the constitution and the penal code which restricted the religious freedom of citizens of Bhutan. АЗС рекомендовал Бутану принять все необходимые меры для поощрения и осуществления свободы религии или убеждений отдельных лиц, исповедующих любые веры, путем отмены соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса, которые ограничивают религиозную свободу граждан Бутана.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
Council of Europe - European Commission against Racism and Intolerance (CoE-ECRI) stated that the duty on public authorities and employers to promote equality remained general in nature and no steps had been taken to attach to it specific duties, in accordance with its earlier recommendation. Европейская комиссия Совета Европы против расизма и нетерпимости (ЕКРН СЕ) заявила, что возлагаемая на органы государственной власти и работодателей задача поощрения равенства оставалась общей по своему характеру и не было предпринято никаких шагов, чтобы конкретизировать ее согласно его предыдущей рекомендации.
In that regard, global partnerships were critical in order to promote women's rights and enable developing countries to mainstream gender issues and empower women in their societies. В этой связи международное партнерство критически важно для поощрения прав женщин, всестороннего учета развивающимися странами гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин в обществе.