| The Conference will provide a promising opportunity to promote a comprehensive approach that could ease the negative impact of those weapons. | Конференция предоставит многообещающую возможность для поощрения всеобъемлющего подхода, который мог бы ослабить негативное воздействие применения такого оружия. |
| The Committee congratulates the State party for its international assistance and bilateral cooperation programmes designed to promote and protect women's rights. | Комитет признателен государству-участнику за его программы международной помощи и двустороннего сотрудничества, предназначенные для поощрения и защиты прав женщин. |
| A programme to encourage birth spacing and promote smaller family size was being implemented at the local level. | На местном уровне реализуется программа регулирования деторождения и поощрения малых по размеру семей. |
| It was essential that East Timorese people should be placed at the core of the process to promote national participation and ownership. | Крайне необходимо, чтобы народ Восточного Тимора ставился в центр процесса поощрения национального участия и причастности. |
| We have vigorously pushed for necessary legislation and the improvement of institutional frameworks to protect and promote the rights of such individuals. | Мы энергично добиваемся принятия необходимого законодательства и совершенствования институциональных рамок для защиты и поощрения прав таких людей. |
| Indonesia had adopted such a policy at the national level and had established mechanisms to promote it. | Индонезия приняла такую политику на национальном уровне и создала механизмы для поощрения ее осуществления. |
| The European Union is currently discussing possible ways to promote the international rule of law by promoting the ratification and implementation of core treaties. | Европейский союз в настоящее время обсуждает возможные пути поощрения верховенства права на международном уровне посредством содействия ратификации и осуществления основных договоров. |
| Results from scientific projects on indicators and benchmarks should be applied more systematically to promote the implementation of the UNCCD. | Результаты, полученные в ходе реализации научных проектов по критериям и показателям, следует применять на более систематической основе в интересах поощрения процесса осуществления КБОООН. |
| Efforts will be made to encourage the secretariats of relevant multilateral environmental agreements to promote integrated water resources management within their mandates. | Будут предприниматься усилия для поощрения секретариатов соответствующих многосторонних природоохранных соглашений к тому, чтобы они в рамках своих мандатов содействовали комплексному регулированию водных ресурсов. |
| It was particularly alarming that the Internet was being used to encourage hatred and promote intolerance and xenophobia among young people. | Особое беспокойство вызывает то, что для поощрения ненависти и пропаганды нетерпимости и ксенофобии среди молодых людей используется Интернет. |
| A large part of the revenue from the levy was used to promote climate-friendly technologies and best practices. | Значительная часть поступлений от этого налога используется для поощрения разработки благоприятных для климата технологий и распространения передового опыта. |
| To effectively promote sustainable development in human settlements, national governments need to acknowledge that the region is predominantly urbanized. | Для эффективного поощрения устойчивого развития в области населенных пунктов национальным правительствам необходимо признать, что данный регион является по большей части урбанизованным. |
| Lithuania seeks to play an active role in international and regional endeavours aiming to promote nuclear non-proliferation. | Литва стремится играть активную роль в международных и региональных усилиях с целью поощрения ядерного нераспространения. |
| Japan appreciates the initiatives undertaken by Mr. Jessen-Petersen and by Prime Minister Çeku of the Provisional Institutions of Self-Government to promote standards implementation. | Япония высоко ценит инициативы, предпринимаемые гном Ессен-Петерсеном и премьер-министром Временных институтов самоуправления гном Чеку в целях поощрения процесса осуществления стандартов. |
| In our view, holding semi-annual debates to promote intergovernmental dialogue on the issue is an extremely useful practice. | По нашему мнению, проведение раз в полгода прений с целью поощрения межправительственного диалога по этому вопросу является чрезвычайно полезной практикой. |
| This contribution is noteworthy for the overall assessment of progress made and reforms needed in the subcontinent to promote protection of environment. | Данное замечание ценно тем, что позволяет всесторонним образом оценить достигнутый прогресс и актуальность реформ, необходимых на субконтиненте для поощрения защиты окружающей среды. |
| It meets annually to promote national standardization, cooperation and information-sharing and to share papers and reports. | Он проводит ежегодные совещания в целях поощрения национальной стандартизации, сотрудничества, а также обмена информацией, докладами и документами. |
| We welcome all efforts to encourage good corporate citizenship and note the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships. | Мы приветствуем все усилия, направленные на поощрение ответственной гражданской позиции корпораций, и отмечаем инициативу, предпринятую в Организации Объединенных Наций в целях поощрения глобальных партнерских связей. |
| We encourage them to take further initiatives to promote implementation at all levels. | Мы настоятельно рекомендуем им выступить с дополнительными инициативами в целях поощрения осуществления Программы на всех уровнях. |
| In the last year UNDP has supported various initiatives to create an institutional basis to promote sustainable development. | В прошлом году ПРООН оказала поддержку различным инициативам по созданию институциональной базы для поощрения устойчивого развития. |
| Both of our organizations were created to promote peace, security and the well-being of all nations. | Обе наши организации были созданы в интересах поощрения мира, безопасности и благополучия всех стран. |
| Some Governments use the budget to promote accessible environments. | Некоторые правительства используют бюджет в целях поощрения создания благоприятных условий. |
| The State should also pursue actively programmes to change attitudes and to promote understanding between the Travelling and the settled communities. | Государству следует активно реализовывать программы изменения стереотипов и поощрения взаимопонимания между общиной путников и остальным населением. |
| In that regard, policies to promote private sector growth had been a major factor in attracting foreign direct investment to economies in transition. | В этой связи политика поощрения роста частного сектора являлась одним из крупных факторов в привлечении прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой. |
| The report highlighted the need to recognize cultural diversity as the common heritage of humanity, and to promote policies designed to protect that diversity. | В докладе подчеркивается необходимость признания культурного многообразия как общего наследия человечества и поощрения стратегий, призванных защищать такое многообразие. |