for the benefit of everyone and to promote the diffusion of |
в интересах каждого человека и в целях поощрения распространения |
What steps are being taken by the State party to promote ethnic tolerance and racial harmony in schools? |
Какие меры принимаются государством-участником для поощрения межэтнической терпимости и расового согласия в школах? |
Furthermore, managers of the SORS use to distribute this publication to visitors to SORS office as an advertisement of our collective achievement and also to promote gender equality. |
Кроме того, руководство СУРС распространяет эту публикацию среди посетителей Управления в целях демонстрации нашего коллективного достижения, а также для поощрения гендерного равенства. |
Since 1991, the Government of Azerbaijan has been steadily implementing a modern and transparent legal and regulatory framework to promote the development of the national economy and enhance foreign direct investments. |
С 1991 года правительство Азербайджана неуклонно внедряет современную транспарентную нормативно-правовую систему для поощрения развития национальной экономики и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
Issue four: What is the best way to promote domestic resource mobilization and reduce aid dependence? |
Каковы оптимальные пути поощрения мобилизации внутренних ресурсов и снижения степени зависимости от помощи? |
These gender-related patterns of entrepreneurship development must be taken into account when formulating support policies and programmes to promote a better integration of SMEs in international trade. |
Эти связанные с гендерным признаком характеристики развития предпринимательства должны учитываться при разработке политики и программ поддержки для поощрения более эффективной интеграции МСП в международную торговлю. |
(c) The exchange of implicit knowledge in order to promote joint innovation; |
с) обмен имплицитными знаниями в интересах поощрения совместного новаторства; |
Engage actively with the Human Rights Council to promote human rights in and outside Nigeria. |
Активно участвовать в работе Совета по правам человека в целях поощрения прав человека в Нигерии и за ее пределами. |
The UNFPA Team launched the series Papers in Population Ageing to promote and disseminate research to facilitate the review and appraisal of implementation of the Plan of Action. |
Группа ЮНФПА опубликовала серию документов по проблемам старения в целях поощрения проведения и распространения результатов исследований, способствующих обзору и оценке хода осуществления Плана действий. |
Positive incentives in Germany included tax incentives for the use of low sulphur fuels and for renewable energies and federal grants to promote public transport in municipalities. |
В число позитивных стимулов, используемых в Германии, входят налоговые стимулы для использования топлива с низким содержанием серы и возобновляемых источников энергии, а также федеральные субсидии, предоставляемые с целью поощрения развития систем общественного транспорта в муниципалитетах. |
The Secretary-General's report provides a comprehensive conceptual framework that is sufficiently equipped with a set of reasonable practical measures and tools to leverage resources and further promote the global commitment to the R2P concept. |
Доклад Генерального секретаря предлагает всеобъемлющие концептуальные рамки, которые достаточно оснащены набором разумных и практических мер и инструментов для распределения ресурсов и дальнейшего поощрения глобальной приверженности концепции обязанности по защите. |
As an experienced producer and exporter of nuclear materials and technology, Argentina was in favour of mechanisms to promote rather than restrict cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Как опытный производитель и экспортер ядерных материалов и технологии, Аргентина выступает за механизмы поощрения, а не ограничения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
Consider the use of the Arria Formula in order to promote dialogue with other conflict prevention actors; |
Рассмотреть вопрос об использовании формулы Аррии в целях поощрения диалога с другими участниками деятельности по предупреждению конфликтов. |
In that regard, the United Nations system has been working with partners in the private sector through the Global Compact to promote corporate social responsibility. |
В этой связи система Организации Объединенных Наций сотрудничает с партнерами в частном секторе через Глобальный договор в целях поощрения корпоративной глобальной ответственности. |
To achieve this, we work with developing countries to strengthen their health systems and promote the rights of children infected and affected by HIV/AIDS. |
В связи с этим мы сотрудничаем с развивающимися странами в целях укрепления их систем здравоохранения и поощрения прав детей, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом. |
Efforts to promote and protect rights of older persons at the national level |
Усилия в целях поощрения и защиты прав пожилых людей на национальном уровне |
(c) Host countries could also consider providing "after-care" service to retain current investment and promote reinvestment. |
с) принимающие страны могли бы также рассмотреть возможность предложения послеинвестиционных услуг для удержания нынешних инвестиций и поощрения реинвестирования. |
These provided an opportunity to engage with both regional and national media and promote the need for greater inclusion of women in all aspects of the peace process. |
Они предоставили возможность для участия как региональных, так и национальных средств массовой информации и поощрения необходимости более широкого участия женщин во всех аспектах мирного процесса. |
In this context, the Federal Government uses the media and targeted programmes to promote religious tolerance and dialogue among all faiths and ethnic nationalities. |
В этом контексте федеральное правительство использует средства массовой информации и целенаправленные программы для поощрения религиозной терпимости и диалога между всеми религиозными и этническими группами. |
It can help developing countries in assessing specifically and putting in place policies and measures to promote agriculture development and trade, especially in food crops. |
ЮНКТАД может помочь развивающимся странам в предметном анализе и разработке политики и мер поощрения сельскохозяйственного развития и торговли, особенно в секторе продовольственных сельскохозяйственных культур. |
The aim is to combine formal instruction in school with the knowledge base of traditional leaders and local experts in order promote cultural awareness and an appreciation of heritage. |
Цель состоит в том, чтобы для поощрения культурного самосознания и бережного отношения к наследию использовать в процессе формального обучения в школе "базу" знаний традиционных лидеров и местных экспертов. |
These guidelines must be continually reaffirmed and renewed in order to promote accountability to fundamental principles in the face of complex and evolving operational contexts. |
Необходимо постоянно подтверждать и обновлять эти руководящие указания в целях поощрения отчетности о соблюдении основополагающих принципов в сложных и быстро меняющихся условиях оперативной деятельности. |
We therefore pledge to contribute to any multilateral dialogue to promote and enhance the corresponding principles of transparency, accountability, consensus-building and respect for institutions and individual human rights. |
Поэтому мы обязуемся участвовать в любом многостороннем диалоге в целях поощрения и укрепления соответствующих принципов транспарентности, подотчетности, формирования консенсуса и уважения институтов и прав человека отдельных людей. |
For its part, the Philippines will intensify its advocacy of interfaith dialogue and cooperation to promote understanding and tolerance among peoples of different faiths and cultures. |
Филиппины, со своей стороны, намереваются активизировать усилия по пропаганде межрелигиозного диалога и сотрудничества в целях поощрения взаимопонимания и терпимости между представителями различных религий и культур. |
The Department of Social Welfare and Development provided services for children and the Supreme Court had issued various rules to protect and promote their rights. |
Департамент социального обеспечения и развития предоставляет детям услуги, а Верховный суд издает все необходимые постановления для защиты и поощрения их прав. |