It asked about measures taken to end impunity and promote gender equality and non-discrimination. |
Она задала вопрос о мерах, принятых для прекращения безнаказанности и для поощрения гендерного равенства и недискриминации. |
At UNESCO, its representatives work on education issues to promote human rights. |
В ЮНЕСКО представители организации работают по проблемам образования в целях поощрения прав человека. |
Several delegations shared country experiences in improving economic statistics and stressed the need to share and promote good practices. |
Несколько делегаций поделились опытом своих стран по вопросам улучшения экономической статистики и подчеркнули необходимость обмена передовой практикой и ее поощрения. |
In addition, the document outlines various actions and initiatives that could be taken at the national and regional levels to promote regional connectivity. |
Кроме того, в документе излагаются различные меры и инициативы, которые могли бы быть развернуты на национальном и региональном уровнях в целях поощрения региональной соединяемости. |
The Committee also recommends that the State party continue to make use of affirmative action measures to promote active political participation of women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику и впредь принимать позитивные меры для поощрения активного участия женщин в политике. |
The report highlights the need to protect and promote all human rights and effective counter-terrorism measures. |
В докладе подчеркивается необходимость защиты и поощрения всех прав человека, а также эффективных контртеррористических мер. |
With a view to protect and promote human rights and basic freedoms, there is a number of independent national institutions. |
Для защиты и поощрения прав человека и основных свобод создан ряд независимых национальных учреждений. |
It also proposes health interventions at the community level to address the social determinants of health and promote disease prevention measures. |
Одновременно с этим министерство предлагает проводить медицинские мероприятия на уровне общин для определения социальных детерминантов охраны здоровья и поощрения профилактических мер по борьбе с болезнями. |
The solution was to boost food production, improve access and strengthen policies to promote investment in food. |
Решение заключается в стимулировании производства продовольствия, улучшении доступа и укреплении политики с целью поощрения инвестиций в продовольствие. |
This programme aims to promote innovative watershed management in the public and private sectors. |
Эта программа преследует цель поощрения инновационного управления водосборными бассейнами в государственном и частном секторах. |
Finland strives to ensure that these rights enjoy adequate prominence in international cooperation to promote and protect human rights. |
Финляндия стремится к тому, чтобы эти права занимали должное место в международном сотрудничестве в целях поощрения и защиты прав человека. |
The battle against developmental shortcomings required a common, harmonized strategy, which would also serve to promote human rights. |
Борьба с недостатками развития требует общей и единой стратегии, которая одновременно послужит делу поощрения прав человека. |
To strengthen the role of civil society to end gender-based violence and to promote women's rights. |
З. усиливать роль гражданского общества в деле искоренения гендерного насилия и поощрения прав женщин. |
Through the Marrakech Process, countries are working to promote sustainable consumption and production. |
В рамках Марракешского процесса страны предпринимают усилия для поощрения распространения устойчивых форм потребления и производства. |
For example, Austria reported on the use of subsidies to promote energy efficiency in buildings and the use of renewable energy. |
Например, Австрия сообщила об использовании субсидий для повышения энергетической эффективности зданий и поощрения использования возобновляемых источников энергии. |
The Committee is further concerned by the lack of proactive and sustained measures taken to promote and accelerate an increase in such representation. |
Комитет озабочен также отсутствием инициативных постоянных мер в целях поощрения и ускорения увеличения такого представительства. |
An effective dialogue between the public and the private sectors can provide important information inputs to shape public interventions seeking to promote innovation-based competitiveness. |
Налаживание эффективного диалога между государственным и частным секторами может позволить получить важную информацию для формирования мер государственного вмешательства в интересах поощрения конкурентоспособности, основывающейся на инновациях. |
Other facilitative measures through various agencies to promote OFDI include grants, loans, tax incentives, and equity financing. |
К числу других мер поддержки, принимаемых по линии различных учреждений в целях поощрения вывоза ПИИ, относятся дотации, ссуды, налоговые стимулы и финансирование с помощью выпуска акций. |
Microfinance is often a valuable instrument to promote such activities and should be further pursued. |
В этом отношении микрофинансирование часто представляется ценным инструментом поощрения такой деятельности, и его необходимо использовать в дальнейшем. |
The guidance includes specific measures that can be taken in countries and communities to promote fairness in scaling up HIV care. |
Руководство включает конкретные меры, которые могут приниматься в странах и общинах для поощрения объективности при наращивании мероприятий по уходу за больными ВИЧ. |
UNFPA supports culturally sensitive approaches and the development of appropriate programming tools to promote gender equality and human rights within reproductive health programmes. |
ЮНФПА поддерживает учитывающие особенности культуры подходы и разработку надлежащих инструментов программирования для поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прав человека в рамках программ охраны репродуктивного здоровья. |
Regional integration supported by mutual recognition of qualifications is one way to facilitate and promote trade through Mode 4. |
Одним из вариантов облегчения и поощрения торговли с использованием четвертого способа поставки услуг выступает региональная интеграция, подкрепляемая взаимным признанием квалификационных требований. |
Participants felt that in order to promote public awareness it is important for awareness programmes to relate to daily life experiences. |
Участники отметили, что для поощрения деятельности по информированию общественности важно, чтобы информационные кампании относились к каждодневной жизни. |
The Office also continued working with national human rights NGOs to promote a culture of human rights. |
Кроме того, Отделение продолжало сотрудничать с национальными правозащитными НПО в деле поощрения культуры прав человека. |
UNMIS, led by my Special Representative, will do its utmost to support and promote this process of inclusion. |
МООНВС под руководством моего Специального представителя сделает все от нее зависящее для поддержки и поощрения этого процесса, основанного на всеобщем участии. |