Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
The Group emphasized that UNCTAD's proven competence and utility should continue to be used to develop soft law to catalyse, promote and complement rule making in the WTO and other international organizations. Группа подчеркивает, что компетентность и значимость, продемонстрированные ЮНКТАД, должны и впредь содействовать разработке правовых норм, не носящих обязательного характера, в целях стимулирования, поощрения и дополнения нормотворческой деятельности ВТО и других международных организаций.
UNICEF will work with partners to place children at the centre of all relevant national policy and planning tools and to promote meaningful and appropriate participation by children and young people in decision-making that affects them, at different levels of society. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях уделения детям основного внимания в рамках всех соответствующих национальных механизмов в области политики и планирования и поощрения эффективного и надлежащего участия детей и молодежи в процессе принятия решений, затрагивающих их, на различных уровнях общества.
Policies developed to promote sustainable forest management will fail to achieve their objectives if they do not recognize the root causes and attempt to address them. Стратегии поощрения устойчивого, неистощительного лесопользования не принесут результатов, если не будут учитывать эти коренные причины и не будут стремиться к их устранению.
The report indicates that the Commissioner for Human Rights, who proposes "legislative initiatives" and whose powers were expanded in 2004, also works with non-governmental and international organizations to secure women's rights and promote gender equality. В докладе отмечается, что Уполномоченный по правам человека, который обладает правом «инициативы» и полномочия которого были расширены в 2004 году, также сотрудничает с неправительственными и международными организациями в целях гарантирования прав женщин и поощрения равенства между женщинами и мужчинами.
In this regard, financial and human resources need to be allocated to promote research that would inform the adoption of effective local and national laws, policies and programmes. В этой связи необходимо выделить необходимые финансовые и людские ресурсы для поощрения исследований, которые позволили бы получить информацию о принятии эффективных местных и национальных законов, политики и программ.
After several decades during which we exerted every effort to promote international democracy, we are entering a new era as a more democratic nation - a new Indonesia. После нескольких десятилетий, в течение которых мы прилагали усилия для поощрения международной демократии, в настоящее время мы вступаем в новую эпоху в качестве более демократического государства - эпоху новой Индонезии.
Policies should adopt an integrated approach that considers the different age-groups as different stages of an individual's life course, taking into account the need to promote gender equality. Проводимая политика должна быть комплексной, видя в разных возрастных группах разные этапы жизни человека и учитывая необходимость поощрения гендерного равенства.
The Committee also welcomes the commitment to promote gender equality through the Ministry of Women Affairs as well as various measures initiated by the Ministry for that purpose. Комитет приветствует также приверженность делу поощрения гендерного равенства в рамках деятельности министерства по делам женщин, а также различные меры, инициированные этим министерством с указанной целью.
At its session in December 2006, the Executive Body of the LRTAP was to consider new rules to further promote the release of Convention data whilst paying due regard to intellectual property rights and commercial interests. На своей сессии в декабре 2006 года Исполнительный орган Конвенции о ТЗВБР должен был рассмотреть новые правила для дальнейшего поощрения публикации данных по линии Конвенции с уделением должного внимания правам интеллектуальной собственности и коммерческим интересам.
We welcome the latest report on resolution 1624, and we look forward to further work in the Committee on steps to promote implementation, best practices and assistance. Мы приветствуем последний доклад о резолюции 1624 и ожидаем, что Комитет продолжит выработку мер для поощрения выполнения, передового опыта и содействия.
The Millennium Summit is the most significant but only the most recent example of the convening power of the United Nations and its capacity to promote democratic, open and comprehensive dialogue on global policy questions across the broad spectrum of issues relating to peace and development. Саммит тысячелетия является наиболее заметным, но далеко не единственным примером мобилизации возможностей Организации Объединенных Наций и ее потенциала для поощрения демократичного, открытого и всестороннего обсуждения вопросов глобальной политики по всему широкому спектру проблем, связанных с миром и развитием.
Ms. Bai Yongjie (China) noted that although there was general agreement on the need to promote sustainable development, global environmental degradation was continuing, and the goals established at Rio were still a long way from being achieved. Г-жа Бай Юнцзе (Китай) отмечает, что, хотя существует общее согласие по вопросу о необходимости поощрения устойчивого развития, продолжается процесс глобальной деградации окружающей среды, и для достижения целей, поставленных в Рио-де-Жанейро, по-прежнему предстоит проделать очень большой объем работы.
At the global level, cooperation to promote local investment and allow more progressive tax systems and risk-pooling mechanisms, such as international agricultural insurance are other examples that can benefit from regional or global cooperation. На глобальном уровне сотрудничество в целях поощрения местных инвестиций и создания систем более прогрессивного налогообложения и механизмы совместного несения рисков, такие, как международное сельскохозяйственное страхование, являются другими примерами того, как можно выгадать от регионального или глобального сотрудничества.
As noted above, the Economic and Social Council has been emerging as a strategic forum to help develop overall guidance and promote policy coordination within the United Nations system. Как отмечалось выше, Экономический и Социальный Совет начинает выполнять функции стратегического форума для содействия разработке общего руководства и поощрения координации политики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
CIVICUS supported the Commonwealth Foundation in initiating the Civil Society in the New Millennium Project to identify ways to strengthen, promote, encourage and catalyse the wide variety of initiatives taken by citizens to address issues and problems in their everyday lives. СИВИКУС оказал поддержку Фонду Содружества, выступив с инициативой «Гражданское общество в проекте нового тысячелетия», направленной на поиск путей укрепления, популяризации, поощрения и активизации широкого круга мер, принимаемых гражданами для решения задач и проблем, с которыми они сталкиваются в своей повседневной жизни.
Urges States and international, governmental and non-governmental organizations to coordinate planning initiatives so as to promote sustainable development with a view to encouraging reconstruction and reconciliation; настоятельно призывает государства и международные, правительственные и неправительственные организации координировать плановые инициативы, направленные на содействие устойчивому развитию в целях поощрения восстановления и примирения;
The first sentence should read: "The Office will continue to promote cooperation between national Governments and institutions, civil society and the United Nations for the promotion and protection of human rights for all". Первое предложение следует читать: «Управление будет продолжать развивать сотрудничество между национальными правительствами и институтами, гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций в интересах поощрения и защиты прав человека всех людей».
The Seminar called upon the administering Power to cooperate with the Government of Guam to develop and promote political education for the indigenous people of Guam, the Chamorros, on their right to self-determination. Участники Семинара обратились к управляющей державе с призывом сотрудничать с правительством Гуама в деле разработки и поощрения мероприятий в области политического просвещения коренного гуамского народа чаморро о его праве на самоопределение.
The representative of the United Nations strongly supported the current incentive schemes to promote language knowledge among its staff, which were a central part of its multilingualism policy. Представитель Организации Объединенных Наций решительно поддержал нынешние системы поощрения за знание языков, направленные на стимулирование изучения языков сотрудниками, что является центральным элементом ее политики в области многоязычия.
The profiles on African women prepared by ECA can help Governments to overcome these forms of discrimination by focusing on their various aspects and by encouraging renewed action to promote the integration and participation of women in national development, including the decision-making process. Подготовленная ЭКА информация о положении африканских женщин может помочь правительствам ликвидировать такое дискриминационное к ним отношение путем уделения повышенного внимания различным аспектам этого явления и поощрения активизации деятельности в интересах обеспечения интеграции и участия женщин в национальном развитии, в том числе в процессе принятия решений.
The United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects scheduled for next year should provide a valuable opportunity to consolidate and further strengthen such efforts, as well as an occasion to promote international cooperation in dealing with this problem. Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая должна состояться в следующем году, предоставит ценную возможность для укрепления и дальнейшей активизации таких усилий, а также для поощрения международного сотрудничества по решению этой проблемы.
The purpose of the Network, which was established on 10 November 2006, is to serve as a platform for strengthening the capacity of NHRIs to protect and promote human rights in West Africa. Цель Сети, созданной 10 ноября 2006 года, состоит в том, чтобы служить платформой для укрепления потенциала НПУ в деле защиты и поощрения прав человека в Западной Африке.
The Security Council emphasizes in this regard the central role played by the JCMB in coordinating international assistance, while preserving Afghan ownership, and encourages further efforts to promote a more coherent international engagement. Совет Безопасности подчеркивает в этой связи центральную роль, которую играет ОСКК в деле координации международной помощи при сохранении ответственности правительства Афганистана, и призывает предпринимать дальнейшие усилия для поощрения более согласованных международных действий.
The importance of programmes carried out to promote and develop the use of renewable energy sources, which contribute to the implementation of the Convention, is mentioned in only one report. Только в одном докладе было указано на важность программ, осуществляемых с целью поощрения и развития использования возобновляемых источников энергии, которые способствуют осуществлению Конвенции.
To this end, UNAMI is developing a phased approach that would integrate all UNAMI activities into its overall political strategy to promote national dialogue and reconciliation. С этой целью МООНСИ разрабатывает поэтапный подход, который будет охватывать всю деятельность МООНСИ в рамках ее общей политической стратегии с целью поощрения национального диалога и примирения.