The High Commissioner also recommends that East Timor not miss the opportunity to entrench constitutionally an independent, strong and effective national institution, established in accordance with United Nations standards, to promote and protect human rights. |
Верховный комиссар рекомендует также Восточному Тимору не упустить возможность закрепить в конституционном порядке создание в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций независимого, влиятельного и эффективного национального учреждения с целью поощрения и защиты прав человека. |
He has urged United Nations partners, State and non-State actors, the wider international community and the general public to think about new ways to promote and support the effective application of the large body of existing child protection norms and standards. |
Он настоятельно призвал партнеров Организации Объединенных Наций, государственных и негосударственных субъектов, международное сообщество и общественность подумать о новых путях поощрения и поддержки эффективного применения широкого свода существующих норм и стандартов, направленных на защиту детей. |
States parties to this Declaration undertake to take effective action, with the full consent of indigenous peoples, to uphold and promote these rights, guaranteeing full respect for sacred sites and ritual ceremonies, including burial sites in particular. |
Государства - участники настоящей Декларации обязуются с полного согласия коренных народов принимать эффективные меры в целях поддержания и поощрения этих прав, гарантируя полное уважение священных объектов и ритуальных обрядов, включая, в особенности, захоронения. |
Please describe the measures adopted in order to promote and protect the right of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own beliefs. |
Просьба описать меры, принятые для поощрения и защиты права родителей на обеспечение религиозного и нравственного воспитания детей согласно их верованиям. |
In reply to Ms. Abaka, she said that there was a strong commitment to breastfeeding in Luxembourg, and that non-governmental organizations had become involved in the campaign to promote it. |
Отвечая г-же Абаке, она говорит, что в Люксембурге отмечается большая приверженность делу грудного вскармливания детей и что неправительственные организации участвуют в проведении кампании в целях его поощрения. |
Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. |
Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов. |
Utilization of the Convention on Biological Diversity and the United Nation Forum on Forests to promote and facilitate the matches between countries and partners. |
использование Конвенции о биологическом разнообразии и Форума Организации Объединенных Наций по лесам в целях поощрения и содействия согласованности действий различных стран и партнеров. |
We call on the Serb community to engage itself fully in the political process, which remains the only way for it to protect and promote its interests and jointly shape the destiny of Kosovo. |
Мы призываем сербскую общину принять полное участие в политическом процессе, который остается единственным путем для защиты и поощрения их интересов, и приложить совместные усилия для определения судьбы Косово. |
In fact, that institutional practice was an essential facet of Luxembourg's programme to promote equality among men and women, as envisaged in the Beijing Platform for Action. |
Такой характер организации деятельности в этом ведомстве является важной чертой осуществляемой Люксембургом программы поощрения равенства между мужчинами и женщинами, как это предусмотрено в Пекинской платформе действий. |
Hence, offering incentives to promote mobility is the most effective way to ensure a smooth implementation of the new mobility policy. |
Таким образом, создание стимулов для поощрения мобильности представляет собой наиболее эффективный путь к обеспечению слаженного осуществления новой политики в отношении мобильности. |
However, we are aware that the public awareness campaign should be carried out on a larger scale in order to collect the maximum number of arms and to promote development activities. |
Однако мы осознаем, что для сбора максимального количества оружия и поощрения деятельности в сфере развития кампанию по повышению сознательности общественности следует проводить в более крупных масштабах. |
Notwithstanding numerous difficulties, the majority of African countries are committed to political reform to establish democracy and promote good governance and to economic restructuring aimed at liberalizing the economy, but the social costs of this have been very high. |
Несмотря на многочисленные трудности, большинство африканских стран привержено цели проведения политических реформ в интересах установления демократии и поощрения благого управления, а также перестройки экономики, направленной на ее либерализацию, хотя они несут крайне значительные социальные затраты. |
In Portugal, there are annual training programmes to promote and strengthen the education of cooperative members and the professional skills of the elected leadership and management of the national cooperative movement. |
В Португалии существуют программы ежегодной подготовки в целях поощрения и укрепления просвещения членов кооперативов и развития профессиональных навыков избираемых руководителей и управляющих национального кооперативного движения. |
The Government of the Republic of Cuba considers that the only viable way to protect and promote all human rights for everyone is international cooperation, in which the United Nations should play a fundamental role, under its mandate and as a matter of principle. |
Правительство Республики Куба считает, что добиться эффективной защиты и поощрения всех прав человека для каждого можно только на основе международного сотрудничества, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в соответствии с ее мандатом и по соображениям принципиального характера. |
Other issues of potential multinational cooperation are the cultural adaptation of services to promote user-friendliness, environmental awareness and women's rights. UNICEF can play a key role in accelerating the identification and cross-border dissemination of best practices. |
К числу других проблем в области потенциального многонационального сотрудничества относятся вопросы культурной адаптации услуг в целях поощрения расширения доступа к ним со стороны получателей, повышение уровня экологической сознательности и права женщин. ЮНИСЕФ может сыграть ключевую роль в деле ускорения процесса идентификации и транснационального распространения передового опыта. |
We recognize the importance of working with governments and civil society on methods of deepening dialogue, raising awareness of key issues and discussing ways to promote principles of good conduct in the domestic and international business communities. |
Мы признаем важное значение взаимодействия с правительствами и гражданским обществом в отношении методов углубления диалога, повышения осведомленности общественности о ключевых вопросах и обсуждения путей поощрения принципов благого поведения в рамках государственных и международных деловых кругов. |
France, Hungary, the Netherlands, Poland and Slovenia all provide economic opportunities in the form of subsidies or loans to promote investment into the research and development of technology contributing to the abatement of sulphur emissions. |
Франция, Венгрия, Нидерланды, Польша и Словения предоставляют экономические льготы в форме субсидий или займов для поощрения капиталовложений в исследования и развитие технологий, способствующие борьбе с выбросами серы. |
Some forms of affirmative action will be more effective or appropriate to promote equality than others, depending on the particular context and the political choice that has been made. |
Некоторые формы позитивных действий будут более эффективными или соответствующими для поощрения равенства по сравнению с другими, в зависимости от конкретного контекста и того политического выбора, который был сделан. |
To promote social development partnerships with the private sector, and to tap its strength, the public sector may use a number of possible tools, including norms, laws and regulations, financial incentives and targeted spending. |
Для поощрения партнерских отношений с частным сектором в области социального развития и использования их преимуществ государственный сектор может прибегать к использованию целого ряда возможных инструментов, включая введение норм, законов и положений, внедрение финансовых стимулов и целенаправленное расходование средств. |
In this manner, the Conference on Disarmament has the full potential to promote international peace and security, respecting the principle of undiminished security for all. |
Тем самым КР располагает всем потенциалом для поощрения международного мира и безопасности с соблюдением принципа неуменьшенной безопасности для всех. |
The High Commissioner also recommends that East Timor not miss the opportunity to entrench constitutionally an independent, strong and effective national institution, established in accordance with United Nations standards, to promote and protect human rights. |
Верховный комиссар рекомендует также Восточному Тимору не упустить возможность закрепить в конституционном порядке создание в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций независимого, влиятельного и эффективного национального учреждения с целью поощрения и защиты прав человека. |
He has urged United Nations partners, State and non-State actors, the wider international community and the general public to think about new ways to promote and support the effective application of the large body of existing child protection norms and standards. |
Он настоятельно призвал партнеров Организации Объединенных Наций, государственных и негосударственных субъектов, международное сообщество и общественность подумать о новых путях поощрения и поддержки эффективного применения широкого свода существующих норм и стандартов, направленных на защиту детей. |
States parties to this Declaration undertake to take effective action, with the full consent of indigenous peoples, to uphold and promote these rights, guaranteeing full respect for sacred sites and ritual ceremonies, including burial sites in particular. |
Государства - участники настоящей Декларации обязуются с полного согласия коренных народов принимать эффективные меры в целях поддержания и поощрения этих прав, гарантируя полное уважение священных объектов и ритуальных обрядов, включая, в особенности, захоронения. |
Please describe the measures adopted in order to promote and protect the right of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own beliefs. |
Просьба описать меры, принятые для поощрения и защиты права родителей на обеспечение религиозного и нравственного воспитания детей согласно их верованиям. |
In reply to Ms. Abaka, she said that there was a strong commitment to breastfeeding in Luxembourg, and that non-governmental organizations had become involved in the campaign to promote it. |
Отвечая г-же Абаке, она говорит, что в Люксембурге отмечается большая приверженность делу грудного вскармливания детей и что неправительственные организации участвуют в проведении кампании в целях его поощрения. |