Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
Although UMA member States adopted a preferential trading scheme in 1990/1991 to promote and strengthen trade among them, the scheme has not yet been implemented. Хотя в 1990-1991 годах в целях поощрения и укрепления взаимной торговли государства - члены АСМ разработали схему преференциальной торговли, эта схема пока еще не получила практического воплощения.
Its legally binding and internationally accepted character renders the Convention the basic legal framework for a forward-looking strategy to protect and promote the fundamental human rights of women and to eradicate inequality and discrimination. Будучи по своему характеру юридически обязательным и международно признанным документом, Конвенция - это одновременно нормативный документ для разработки перспективной стратегии защиты и поощрения основных прав женщин и искоренения неравноправия и дискриминации.
Identify NGOs, foundations and other private sector entities that might provide financing; maintain continuing contact to promote and facilitate financial assistance from them Определение НПО, фондов и других учреждений частного сектора, которые могут предоставлять финансовые ресурсы; поддержание постоянных контактов с целью поощрения и облегчения финансовой помощи, получаемой от них
Since his appointment, the High Commissioner had worked steadily to strengthen the United Nations human rights treaty system and to improve coordination of its activities to promote human rights. Со времени назначения на эту должность Верховный комиссар неустанно стремится к укреплению системы договоров по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций и к обеспечению более эффективной координации ее деятельности в целях поощрения прав человека.
The Chinese Government had always appreciated and supported United Nations efforts to promote human rights and fundamental freedoms in accordance with the purposes and principles of the Charter. Правительство Китая всегда высоко ценило и поддерживало предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в целях поощрения прав человека и основных свобод в соответствии с целями и принципами Устава.
It is giving very close consideration to the scope for legislation in Northern Ireland to outlaw racial discrimination and to other steps which might be taken to promote equality and equity for ethnic minorities. Оно уделяет пристальное внимание законодательству в Северной Ирландии, с тем чтобы запретить расовую дискриминацию, а также другим мерам, которые можно предпринять для поощрения равенства и справедливости в отношении этнических меньшинств.
Further studies are also required to assess the use of tax incentives to promote private investment for sustainable development, in particular in countries with economies in transition and in developing countries. Дальнейшего изучения требует также оценка использования налоговых стимулов для поощрения частных инвестиций на цели устойчивого развития, в частности в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах.
In September 1993, the Commission of EC proposed a new programme to combat social exclusion and promote solidarity; it has yet to be adopted by the Council of Ministers. В сентябре 1993 года Комиссия ЕС предложила новую программу борьбы с социальной изоляцией и поощрения солидарности; Советом министров она еще не принята.
The purpose of this compilation is to provide, based on available information, an overview on initiatives being undertaken by countries, the United Nations system, other international organizations and the private sector to promote environmentally sound technology transfer, cooperation and capacity-building. Цель этой подборки - представить на основе имеющейся информации общий обзор инициатив, предпринимаемых странами, системой Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и частным сектором в целях поощрения передачи экологически безопасной технологии, сотрудничества и создания потенциала.
Hence, in an increasingly globalized world economy, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. Поэтому в условиях усиления глобализации мировой экономики национальная конкурентная политика должна дополняться принятием международных мер в целях защиты и поощрения конкуренции на мировом рынке.
The new Government of South Africa must have the wherewithal to promote and sustain economic growth that will benefit not only South Africa but, indeed, other African countries as well. Новое правительство Южной Африки должно располагать средствами для поддержания и поощрения экономического роста, от которого выиграет не только Южная Африка, но и другие африканские страны.
The purpose of eco-labelling is to promote the consumption and production of products more friendly to the environment by providing consumers with information on environmental impacts and by stimulating market forces. Цель экомаркировки заключается в стимулировании потребления и производства товаров, которые являются более приемлемыми с точки зрения чистоты экологии, путем снабжения потребителей информацией об экологическом воздействии таких товаров, а также путем поощрения действия рыночных сил.
The task of promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms must remain central to all the Organization's endeavours to promote peace and prosperity throughout the world. Задача поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод должна по-прежнему занимать центральное место в рамках всех усилий Организации по обеспечению мира и процветания во всем мире.
A "Compilation of information on policies and programmes of countries, international organizations and financial institutions to promote the transfer of environmentally sound technology, cooperation and capacity-building" is submitted as an addendum to this report. В качестве добавления к настоящему докладу публикуется "Подборка информации о политике и программах стран, международных организаций и финансовых учреждений в области поощрения передачи экологически безопасной технологии, сотрудничества и создания потенциала".
It will also provide increased attention to gender issues in emergency programmes, capacity-building and promote women's equal participation in decision-making in all UNICEF-assisted programmes. Кроме того, все большее внимание он будет уделять учету женской проблематики в чрезвычайных программах и в процессе укрепления потенциала и вопросам поощрения равноправия женщин в связи с их участием в процессе принятия решений в рамках всех осуществляемых при помощи ЮНИСЕФ программ.
Similar limitations account also for the absence, in almost all cases, of programmes to promote community participation and raise public awareness in the area of waste management or environmental conservation in the Pacific. Аналогичные ограничения обусловливают также отсутствие почти во всех случаях программ поощрения участия общин и расширения информированности общественности по вопросам утилизации отходов или защиты окружающей среды в районе Тихого океана.
In this connection, the High Commissioner assured the Working Group at its second session that he would endeavour to strengthen support from relevant bodies of the United Nations system to promote and protect the realization of the right to development. В этой связи Верховный комиссар заверил Рабочую группу на ее второй сессии, что он попытается заручиться более активной поддержкой со стороны соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты осуществления права на развитие.
In response to the anticipated increase in the rate of returns to Rwanda, UNHCR expanded its information campaign to promote refugee return and augmented its facilities at official border entry points to ensure proper reception of all. С учетом предполагаемого увеличения числа возвращающихся в Руанду беженцев УВКБ расширило свою информационную кампанию с целью поощрения возвращения беженцев и укрепило свои силы и средства на официальных пунктах пересечения границы для обеспечения надлежащего приема всех репатриантов.
To promote transfer of information and sharing of experiences, it has developed various activities such as the preparation of technical reviews and guidelines, training activities, query response service, computerized clearing-house etc. В целях поощрения передачи информации и обмена опытом он осуществляет различные мероприятия, такие, как составление технических обзоров и руководящих принципов, подготовка кадров, удовлетворение поступающих запросов, электронная обработка данных и т.д.
The Expert Group Meeting in the context of wide consensus on the desirability of market-oriented systems, examined the issue of fiscal policy reforms to promote economic growth and balance-of-payments adjustment in an acceptable manner. Совещание группы экспертов в духе широкого консенсуса, касающегося целесообразности создания ориентированных на рынок систем, рассмотрела вопрос реформ финансово-бюджетной политики в целях поощрения экономического роста и корректировки состояния платежного баланса на приемлемой основе.
Thus, government policy in developing countries seeking to enhance their industrial districts should concentrate on fostering inter-firm cooperation and building up basic and other skills in order to promote increased specialization, technological improvement and a system of mutual interdependence in them. Поэтому в развивающихся странах, стремящихся содействовать укреплению своих промышленных районов, проводимая правительством политика должна быть направлена на укрепление межфирменного сотрудничества и повышение базовой и другой квалификации в целях поощрения более глубокой специализации, совершенствования технологий и налаживания отношений взаимозависимости между предприятиями этих районов.
In the final analysis, programmes to promote basic education and to raise skill levels may be the most effective way of helping them to be integrated with the formal sector. В конечном итоге наиболее эффективным способом содействия интеграции таких предприятий в формальный сектор, возможно, являются программы поощрения базового образования и повышения уровня навыков.
The Committee notes that human rights are constitutionally protected in the Gambia and that the Government exerts efforts to promote observance of human rights. Комитет отмечает, что защита прав человека в Гамбии осуществляется в конституционном порядке и что правительство прилагает усилия в целях поощрения соблюдения прав человека.
Considering that it is necessary to redouble efforts at the national and international level to promote and protect the rights of children all over the world, считая, что необходимо удвоить усилия на национальном и международном уровнях в целях поощрения и защиты прав детей во всем мире,
The Committee notes the efforts being undertaken by the Government to establish various mechanisms to promote and protect human rights, including with respect to the National Human Rights Commission. Комитет отмечает те усилия, которые предпринимает правительство, с тем чтобы создать различные механизмы поощрения и защиты прав человека, включая Национальную комиссию по правам человека.