| They gave an overview of the different tools at their disposal to monitor and promote human rights in third countries. | Они дали общее представление о различных имеющихся в их распоряжении инструментах отслеживания и поощрения прав человека в третьих странах. |
| The Caribbean Large Marine Ecosystem Project has been developed to interface with the Commission to promote ocean governance. | Проект «Крупная морская экосистема Карибского бассейна» разработан для взаимодействия с Комиссией в целях поощрения руководства вопросами океана. |
| The success of informal resolution depends on a concerted effort to promote its use as a first step in resolving grievances. | Успешное неформальное урегулирование споров зависит от согласованности усилий, предпринимаемых в целях поощрения применения этой практики в качестве первого шага в контексте рассмотрения жалоб. |
| These risks leave young children dependent on others to offer protection and promote their best interests. | Подвергающиеся таким рискам дети зависят от других людей в отношении защиты и поощрения их наилучших интересов. |
| The Plan of Implementation of the World Summit called on all countries to develop programmes to promote sustainable consumption and production. | В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне содержался призыв ко всем странам разработать программы для поощрения устойчивых моделей потребления и производства. |
| Means to promote policies and measures aimed at realizing significant near-term mitigation potential; | средств поощрения политики и мер, направленных на значительное укрепление потенциала в области предотвращения изменения климата в краткосрочной перспективе; |
| The Committee also discussed how to promote market-based measures. | Комитет обсудил также варианты поощрения рыночных мер. |
| A number of members stated that appropriate policy space is required to prevent unemployment and de-industrialization, address revenue loss and promote nascent industries. | Ряд членов заявили, что для предотвращения роста безработицы и деиндустриализации, компенсации потери поступлений и поощрения развития нарождающихся отраслей требуется соответствующее пространство для маневра в политике. |
| Fifteen member States were involved in institutional cooperation mechanisms to strengthen capacity to promote the utilization of renewable energy resources. | В работе институциональных механизмов сотрудничества для укрепления потенциала в области поощрения использования возобновляемых источников энергии приняли участие 15 государств-членов. |
| He worked to promote democratic values and practices in all aspects of life in Poland. | Он трудился на благо поощрения демократических идеалов и практики во всех аспектах жизни в Польше. |
| They also shared successful experiences and discussed mechanisms for a strategy to promote wider CDM application in countries across the Asia-Pacific region. | Они также обменялись успешным опытом и обсудили механизмы для стратегии поощрения более широкого применения МЧР в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| She welcomed the proposal to set up a consultative commission to promote dialogue and negotiation between the community and the central and local authorities. | Оратор приветствует предложение о создании консультативной комиссии для поощрения диалога и переговоров между общиной и центральными и местными властями. |
| States parties might also promulgate domestic legislation to promote equality and prevent unfair discrimination. | Государства-участники могли бы также обнародовать внутренние законы в целях поощрения равноправия и предупреждения незаслуженной дискриминации. |
| His country worked with regional organizations to promote and protect the rights of persons with disabilities. | Страна оратора взаимодействует с региональными организациями в вопросах поощрения и защиты прав инвалидов. |
| Quotas and affirmative action to promote equality | Квоты и позитивные меры в целях поощрения равенства |
| They emphasize special women groups and establishing or strengthening policy designing institutions and implementing cross-cutting actions to promote gender equality. | Эти проекты, ориентированные на конкретные группы женщин, предусматривают создание или укрепление институтов, отвечающих за формулирование политики и принятие межсекторальных мер в целях поощрения равенства мужчин и женщин. |
| The basic principle of these other measures is to mainstream gender issues and promote equality in all aspects of life in Cambodia. | В их основу положен принцип учета гендерной проблематики и поощрения равенства во всех аспектах жизни в Камбодже. |
| Further efforts were made to promote work with perpetrators. | Предпринимались дальнейшие усилия в целях поощрения работы с виновниками насилия. |
| A manual for victims of cybercrime will be drawn up to promote reporting and to ensure efficient investigation. | Для жертв киберпреступности будет разработано руководство в целях поощрения сообщения о незаконной деятельности и проведения эффективного расследования. |
| Strengthen existing institutions or create specialized institutions to promote respect for the equal human rights of people of African descent. | Укреплять существующие институты и создавать специализированные институты для поощрения уважения равных прав человека лиц африканского происхождения. |
| The Government of Ecuador has taken action to combat discrimination and promote equality. | Эквадор провел мероприятия для уменьшения дискриминации и поощрения равенства всех людей. |
| Please indicate what measures have been implemented to promote and facilitate access to cultural activities for children and adults with disabilities. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для поощрения и расширения доступа детей-инвалидов и взрослых-инвалидов к культурным мероприятиям. |
| The Association was founded to defend, promote and protect freedom of thought, conscience, religion and belief for everyone, everywhere. | Ассоциация была основана для защиты и поощрения свободы мысли, совести, религии и убеждений для всех людей во всем мире. |
| United Nations representatives were given the platform to promote children's rights and well-being issues and discuss solutions. | Представителям Организации Объединенных Наций была представлена программа поощрения прав и благополучия детей и обсуждения решений. |
| The TPCBs shall create mechanisms for sharing lessons learned, promote South-South cooperation as well as for dissemination of successful capacity-building activities in developing countries. | ТГЭУП создают механизмы для обмена извлеченными уроками, поощрения сотрудничества Юг-Юг, а также для распространения информации об успешных примерах деятельности по укреплению потенциала в развивающихся странах. |