| It appreciated the measures taken to tackle human trafficking and promote and protect the rights of migrants. | Она выразила признательность за меры, принятые в целях борьбы с торговлей людьми и поощрения и защиты прав мигрантов. |
| National human rights institutions should develop appropriate programmes to promote tolerance of and respect for all, and should be encouraged to collect relevant information. | Национальным правозащитным учреждениям следует разработать соответствующие программы поощрения терпимости и уважения ко всем людям и проводить сбор соответствующей информации. |
| In this regard, multiple measures will be required to effectively protect, preserve and promote indigenous knowledge. | В этом случае для эффективной защиты, сохранения и поощрения эндогенных знаний потребуется целый ряд мер. |
| The mandate of OHCHR presents an opportunity for consultation with States to encourage domestic law reform and to promote cooperation at the multinational and regional levels. | Мандат УВКПЧ предусматривает проведение консультаций с государствами в целях поощрения реформы внутреннего законодательства и налаживания сотрудничества на межгосударственном и региональном уровнях. |
| Partnerships should be created to promote necessary reforms. | Для поощрения проведения необходимых реформ следует создавать партнерства. |
| The organization worked with the Global Compact and UN-Women to research and develop tools to promote labour rights. | Организация сотрудничала с "Глобальным договором" и Структурой «ООН-женщины» в проведении соответствующих исследований и разработке инструментов поощрения трудовых прав. |
| Through this project, countries have benefited from technical assistance to improve data and information systems and promote increased national coordination in the production of crime data. | В рамках этого проекта страны воспользовались технической помощью в целях улучшения качества данных и информационных систем и поощрения более широкой координации на национальном уровне в области подготовки данных о преступности. |
| In order to promote and protect intact families, Governments must support and safeguard the institution of marriage. | В целях поощрения и защиты полных семей правительства должны поддерживать и защищать институт брака. |
| As these effects are interlinked, a comprehensive strategy is needed to promote a sustainable approach to mobility and transport. | З. Поскольку эти воздействия взаимосвязаны, для поощрения устойчивого подхода к мобильности и транспорту необходима комплексная политика. |
| The measures used to promote STEM enrolment can be applied to management studies as well. | Меры, используемые для поощрения обучения в сферах НТИМ, могут быть также применены в отношении изучения менеджмента. |
| Government is committed to using the platform as a vehicle to promote dialogue in the field of human rights. | Правительство намерено использовать его в качестве инструмента для поощрения диалога в области прав человека. |
| In conjunction with the Human Resources Development Fund, it has also introduced programmes to promote women's employment, including in those spheres. | Совместно с Фондом развития людских ресурсов оно организовало также программы поощрения занятости женщин, в том числе в указанных областях. |
| In 2012, a joint programme to combat gender-based violence and promote human rights was adopted. | В 2012 году была утверждена совместная программа борьбы с гендерным насилием и поощрения прав человека. |
| Since it ratified the Convention itself, Senegal has made continuous efforts to promote its ratification among relevant international and African bodies. | После ратификации самой конвенции Сенегал прилагал неустанные усилия для поощрения ее ратификации соответствующими международными и африканскими органами. |
| The Royal Government of Cambodia established the institution and created related mechanisms to promote and protect child rights more effectively. | Королевское правительство Камбоджи создало соответствующее учреждение и механизмы в целях более эффективного поощрения и защиты прав ребенка. |
| New Zealand has comprehensive legislation and policy measures in place to promote equality. | Новая Зеландия имеет всеобъемлющее законодательство и располагает широким диапазоном политических мер для поощрения равенства. |
| It recommended that Uruguay take additional measures to promote equality of access to employment, paying particular attention to private sector employment. | Он рекомендовал Уругваю принять дополнительные меры в целях поощрения равного доступа к занятости инвалидов и уделять особое внимание возможностям их трудоустройства в частном секторе. |
| Lastly, it is concerned about the lack of resources to promote the involvement of women's organizations in the implementation of programmes. | И наконец, он обеспокоен нехваткой ресурсов на цели поощрения участия женских организаций в осуществлении соответствующих программ. |
| Municipal coordination efforts and activities that seek to promote the creation, consolidation and institutional sustainability of local mechanisms. | Управление координацией деятельности на муниципальном уровне в целях поощрения создания, становления и устойчивого функционирования таких местных механизмов. |
| The report also contains well formulated measures to promote equality. | Доклад также содержит хорошо разработанные меры поощрения равенства. |
| The legislation on education contains very few objectives to promote equality. | Закон об образовании содержит слишком мало целей в отношении поощрения равноправия. |
| Detailed information regarding initiatives taken to promote a culture of human rights was provided. | Была представлена подробная информация о мерах, принимавшихся с целью поощрения культуры уважения прав человека. |
| The GOB has established a sales centre in the capital to promote direct market access for women entrepreneurs. | Правительство создало торговые центры в столице для поощрения прямого доступа женщин-предпринимателей к сбыту готовой продукции. |
| Over the past four years, the organization has worked to promote asset-based youth development and to encourage volunteerism internationally. | В течение последних четырех лет организация занималась оказанием содействия развитию молодежи на основе имеющихся ресурсов и поощрения волонтерства на международном уровне. |
| The obligation to fulfil requires States to take positive action to facilitate, promote and provide for the enjoyment of children's rights. | Обязательство осуществлять предписывает государствам принимать меры с целью поощрения, укрепления и обеспечения осуществления прав детей. |