The issue of illegitimate debt remains controversial, but few can argue against the criteria and principles that promote responsible lending and long-term debt sustainability. |
Вопрос о незаконной задолженности по-прежнему остается противоречивым, однако мало кто может оспорить критерии и принципы поощрения ответственного кредитования и долгосрочной приемлемости долга. |
In order to promote an internalized democratic culture and full respect for human rights, |
В целях поощрения внутренней демократической культуры и полного уважения прав человека |
As President Jiang Zemin had pointed out at the recent Millennium Summit, dialogue and cooperation were the most effective way to protect and promote human rights. |
Как указал на прошедшем недавно Саммите тысячелетия Председатель Цзян Цзэминь, диалог и сотрудничество - это наиболее эффективный способ защиты и поощрения прав человека. |
It also emphasized the need to provide specific programmes for all Afghan women and girls to address their special needs and promote their human rights. |
В ней также подчеркивалась необходимость разработки конкретных программ в интересах всех афганских женщин и девочек в целях удовлетворения их особых потребностей и поощрения их прав человека. |
Special emphasis was placed on the need for effective measures to prevent corruption, including measures to promote integrity and good governance, as well as the adoption of codes of conduct. |
Особо подчеркивалась необходимость принятия эффективных мер по предотвращению коррупции, включая меры поощрения честности и благого управления, а также принятие кодексов поведения. |
In order to promote a more equitable distribution of the benefits of globalization, the adequate representation and broad and meaningful participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting should be realized. |
Для поощрения более справедливого распределения выгод глобализации необходимо обеспечить адекватную представленность и широкое и значимое участие развивающихся стран в принятии решений по вопросам международной экономики и в установлении норм. |
For this reason, we find the initiative of a dialogue among civilizations to be an appropriate framework to promote respect for religious tolerance and diversity through the protection of religious sites. |
Поэтому мы рассматриваем инициативу по установлению диалога между цивилизациями в качестве надлежащей основы для поощрения уважения религиозной терпимости и многообразия посредством обеспечения защиты мест отправления религиозных обрядов. |
The Government arranges for cooperative members to undertake exchange visits to other organizations, and organizes consultations with international experts, and programmes to promote an exchange of experience and best practices. |
Правительство организует для членов кооперативов обмены визитами в другие организации, а также консультации с международными экспертами и программами в целях поощрения обмена опытом и передовой практикой. |
Such concepts may constitute practical ways to preserve and promote the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of a national minority within the State of its residence. |
Такие концепции могут служить практическими путями для сохранения и поощрения этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национального меньшинства в государстве проживания. |
One goal of the health and community life promotion programme is to increase conflict resolution skills and promote communication on sensitive issues among adolescents and within communities. |
Одна из целей программы в области поощрения здравоохранения и общинной жизни заключается в развитии навыков разрешения конфликтов и поощрении диалога по деликатным вопросам среди подростков и в коллективах. |
The shift from a voluntary to a managed approach and the introduction of several mechanisms to promote mobility are expected to have a significant impact on the Organization. |
Ожидается, что переход от добровольного к регулируемому подходу и внедрение ряда механизмов поощрения мобильности окажет существенное воздействие на Организацию. |
They therefore urged the intensification of measures on debt relief to promote development and investments in accordance with the priorities and needs of developing countries. |
В этой связи они настоятельно призвали к интенсификации мер по частичному списанию долгов в целях поощрения развития и инвестиций в соответствии с приоритетами и нуждами развивающихся стран. |
They help to organize forums, seminars and workshops to promote an exchange of experience and good practices, to ensure transparency and quality of cooperative activities. |
Они помогают в организации форумов, семинаров и практикумов, посвященных вопросам поощрения обмена опытом и рациональной практикой, обеспечения транспарентности и надлежащего качества работы кооперативов. |
(c) Subregional consultation and development of a programme to promote the rights and socio-economic integration of migrant workers; |
с) проведение субрегиональных консультаций и разработка программы поощрения прав и социально-экономической интеграции трудящихся-мигрантов; |
Several workshops had been undertaken to promote linkages, and a number of countries were starting linkage programmes. |
Был проведен ряд рабочих совещаний по вопросам поощрения таких связей, и некоторые страны приступают к осуществлению программ в этой области. |
It is the intention of UNECE to widen the scope of cooperation with other regional commissions to further promote the application of UNECE Standards. |
ЕЭК ООН намерена расширить сотрудничество с другими региональными комиссиями с целью поощрения применения стандартов ЕЭК ООН. |
Many Governments have introduced national policies to promote renewable energy sources, including economic incentives, research and development, improvement of institutional capabilities and innovative financing and credit mechanisms. |
Правительства многих стран ввели национальную политику поощрения использования возобновляемых источников энергии, включая экономические стимулы, научные исследования и разработки, укрепление организационного потенциала и новаторские механизмы финансирования и кредитования. |
The Fund will also participate in an effort initiated by the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) to promote knowledge sharing in evaluation. |
Фонд также примет участие в мероприятии, осуществляемом по инициативе Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) в целях поощрения обмена знаниями в области оценки. |
Further measures were also required to promote the equal rights of women in such areas as access to well-paid employment and to positions of responsibility. |
Требуется также принять дальнейшие меры в целях поощрения равноправия женщин в таких областях, как возможности получения хорошо оплачиваемой и ответственной работы. |
The Government's efforts to continue to promote the advancement of women and social progress in general had taken place in conditions of increasing adversity. |
Усилия правительства, направленные на продолжение поощрения улучшения положения женщин и социальный прогресс в целом, прилагаются во все более неблагоприятных условиях. |
These three features point to an approach to strategies to promote competitiveness through ICT that involves the whole spectrum of national economic activity and all relevant segments of society. |
Эти три особенности предопределяют такой подход к стратегиям поощрения конкурентоспособности за счет ИКТ, который охватывал бы весь спектр национальной экономической деятельности и все соответствующие сегменты общества. |
New initiatives were mounted in Asia, Africa and Latin America to promote skilled birth attendance at delivery and to make safe motherhood a reality. |
Новые инициативы в Азии, Африке и Латинской Америке предприняты с целью поощрения квалифицированного акушерского обслуживания при родах и реализации концепции безопасного материнства на практике. |
The Committee requests that the next report provide precise information on the outcome of measures to promote equality and to combat violence against women. |
Комитет просит включить в следующий доклад точную информацию о результатах мер, принятых в целях поощрения равенства и борьбы с насилием в отношении женщин. |
Mexico considers it crucial that legislative, administrative and educational measures be taken to promote cultural diversity and build societies based on tolerance and respect for pluralism and intercultural dialogue. |
Мексика считает крайне важным принятие законодательных, административных и образовательных мер в целях поощрения культурного разнообразия и формирования общества на основе принципа терпимости и уважения плюрализма и межкультурного диалога. |
The Group of Experts also recommended that the Chairperson-designate should undertake consultations during the intersessional period on possible options to promote compliance with the Convention and its annexed protocols. |
Группа экспертов рекомендует также, чтобы в межсессионный период назначенный Председатель Совещания предпринял консультации о возможных вариантах поощрения соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |