| Estonia continued to take several measures to promote naturalization, including counselling for parents with undetermined citizenship about the possibility of applying for citizenship for their children. | Эстония продолжает принимать некоторые меры в целях поощрения натурализации, в том числе путем информирования родителей с неопределенным гражданством о возможности подачи ходатайства о предоставлении гражданства их детям. |
| As such, the Solomon Islands was already strengthening its legal framework to promote and protect the rights of women and to advance gender equality. | Таким образом, Соломоновы Острова уже укрепляют свои законодательные рамки в целях поощрения и защиты прав женщин и обеспечения гендерного равенства. |
| The present report highlights positive developments undertaken by the Government of Colombia to promote and protect human rights in 2011, as well as outstanding concerns. | Настоящий доклад касается позитивных изменений, осуществленных правительством Колумбии в целях поощрения и защиты прав человека в 2011 году, а также сохраняющихся проблем. |
| The representative of the Russian Federation stressed the importance for his Government of making sport a tool to promote peace, equality and mutual respect. | Представитель Российской Федерации подчеркнул важное значение, которое его правительство придает спорту как инструменту поощрения мира, равенства и взаимного уважения. |
| Bearing in mind that education was a relevant tool to promote equality and social justice, the Chairperson stressed the need to encourage educational system and training integrating values to fight all forms of discrimination. | Поскольку образование является важным инструментом поощрения равенства и социальной справедливости, Председатель подчеркнул необходимость содействия интеграции в системы образования и подготовки ценностей, связанных с борьбой против всех форм дискриминации. |
| She also referred to, inter alia, specialized educational programmes for high-school pupils, the use of the Internet to promote tolerance and the teaching of Russian to migrants. | Она также, в частности, упомянула специализированные образовательные программы для учащихся старших классов, использование Интернета для поощрения терпимости и преподавание русского языка мигрантам. |
| One specific solution advocated by the panellists was using the capacity of existing organizations to promote coordination between the climate change and human rights communities. | Одно из конкретных решений, предложенных участниками дискуссии, заключается в использовании потенциала существующих организаций для поощрения координации между специалистами в области изменения климата и специалистами в области прав человека. |
| Greece noted with satisfaction the Dutch efforts to promote women's rights but expressed concern that women still earned less than men and requested information on measures to combat that issue. | С удовлетворением отметив усилия, предпринимаемые Нидерландами в целях поощрения прав женщин, Греция в то же время выразила обеспокоенность в связи с тем, что женщины до сих пор получают меньшую по сравнению с мужчинами заработную плату, и просила сообщить о мерах по устранению такого разрыва. |
| Lesotho noted the measures taken by Morocco to promote and protect the right to health and the economic, social and cultural rights. | Лесото отметило меры, принятые Марокко с целью поощрения и защиты права на здоровье и экономических, социальных и культурных прав. |
| It was important to work with the extended family and community professionals to promote the inclusion of those children in school and sports. | Необходимо проводить работу с расширенной семьей и со специалистами в общинах с целью поощрения интеграции таких детей в школьную жизнь и спортивные занятия. |
| Advisory services and technical assistance may be necessary to assist States in drafting legislation and implementation mechanisms to promote democracy and equity in their own societies. | Государствам могут понадобиться консультативные услуги и техническая помощь в разработке законодательства и механизмов его осуществления в целях поощрения демократии и справедливости в их обществах. |
| This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. | В этом законе закреплено право территорий на самоуправление и самостоятельное решение вопросов, касающихся поощрения их развития и укрепления местного управления. |
| The Human Rights Council would constitute a common heritage that would guide States in their cooperation to promote and protect human rights. | Деятельность Совета по правам человека станет тем общим достоянием, которым государства будут руководствоваться в своем сотрудничестве в целях поощрения и защиты прав человека. |
| He listed the numerous laws enacted by Argentina to promote and protect all children, including the children of migrants. | Он назвал многочисленные законы, принятые Аргентиной в целях поощрения прав и защиты всех детей, в том числе детей мигрантов. |
| Therefore, the international community should engage in capacity-building efforts in Myanmar to further support and promote human rights. | Поэтому международному сообществу следует принять участие в усилиях в области создания потенциала в Мьянме для поощрения и оказания дальнейшей поддержки в области прав человека. |
| Mr. de Alba (Mexico) said that the 2014 World Conference on Indigenous Peoples was a unique opportunity to promote such peoples' rights. | Г-н де Альба (Мексика) говорит, что Всемирная конференция по коренным народам, которая состоится в 2014 году, предоставляет уникальную возможность для поощрения прав таких народов. |
| Moreover, the report had failed to mention policies adopted to promote human rights in her country and ensure cooperation with international human rights mechanisms. | Кроме того, в докладе не упоминаются политические меры, принятые в целях поощрения прав человека в ее стране и обеспечения сотрудничества с международными механизмами в области прав человека. |
| It remained open to a peaceful solution to the crisis, excluding any foreign intervention, and would persist with its ambitious reforms to promote human rights. | Правительство остается открытым для мирного урегулирования кризиса, исключающего любую иностранную интервенцию, и будет упорно продолжать свои масштабные реформы для поощрения прав человека. |
| There were several areas in which joint efforts could be made to promote freedom, such as the right to freedom of religion. | Существует несколько областей, в которых могут быть предприняты совместные усилия для поощрения таких свобод, как право на свободу вероисповедания. |
| Andorra hereby submits the present report, which is a measure of the desire of the Principality to collaborate with the United Nations to promote peace and development. | В этой связи Андорра представляет настоящий доклад, отражающий стремление Княжества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях поощрения мира и развития. |
| To encourage efforts by civil society and non-governmental organizations seeking to protect and promote human rights; | поощрять усилия гражданского общества и неправительственных организаций в области защиты и поощрения прав человека; |
| enter into appropriate sub-regional MCS arrangements to promote the elimination of IUU fishing within the region; | 11.1 заключать соответствующие субрегиональные договоренности по МКН в целях поощрения ликвидации НРП в регионе; |
| develop a regional MCS network to promote the sharing of information and to coordinate regional activities to support the promotion of responsible fishing practices. | 11.2 развивать региональную сеть МКН в целях поощрения обмена информацией и координации региональных мероприятий в поддержку практики ответственного рыболовства. |
| It also requires us to promote respect for the rights of migrants in receiving societies on an equal footing with other citizens and without discrimination or racism. | Это также требует поощрения соблюдения прав мигрантов в принимающих обществах наравне с другими гражданами и без дискриминации или расизма. |
| The International Olympic Committee (IOC) and its President, Mr. Jacques Rogge, have been working tirelessly to promote the Olympic ideal of peace. | Международный олимпийский комитет (МОК) и его президент г-н Жак Рогге неустанно работают с целью поощрения олимпийских идеалов мира. |