Participants engaged in a discussion on ways and opportunities to promote and stimulate new initiatives, identify gaps, share resources and facilitate information exchange and reporting. |
Участники провели дискуссию о путях и возможностях поощрения и содействия осуществлению новых инициатив, выявления существующих пробелов, совместного использования ресурсов, а также содействия обмену информацией и представлению докладов. |
The right to freedom of assembly is vital for human rights defenders working locally, nationally and globally to promote and protect human rights. |
Право на свободу собраний имеет чрезвычайно важное значение для правозащитников, которые предпринимают на местном, национальном и глобальном уровнях усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
She was encouraged by the number of initiatives undertaken by the United Nations and governmental and non-governmental bodies to promote religious tolerance at the national and global levels. |
Она была воодушевлена рядом инициатив, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, правительственными органами и неправительственными организациями в целях поощрения религиозной терпимости на национальном и глобальном уровнях. |
Progress has been made since the special session on children to promote the protection of children in all regions. |
В период после проведения специальной сессии по положению детей был достигнут прогресс в деле поощрения защиты детей во всех регионах. |
In a restrictive international political climate, it is a challenge to promote more equitable sharing of burdens and responsibilities by States and the international community towards persons in need of protection. |
В условиях ограничительного международного политического климата становится все труднее решать задачу поощрения более справедливого распределения бремени ответственности между государствами и международным сообществом по отношению к лицам, нуждающимся в защите. |
We welcome the establishment of the Human Rights Council, an appropriate tool to promote basic rights as well as good national and international governance. |
Мы приветствуем учреждение Совета по правам человека в качестве надлежащего механизма поощрения прав человека, а также благого национального и международного управления. |
The proposed Global Platform for Disaster Risk Reduction was, without doubt, the best way to promote the international cooperation needed to ensure implementation of the Hyogo Framework. |
Предлагаемая Глобальная платформа по уменьшению опасности стихийных бедствий несомненно является наилучшим средством поощрения международного сотрудничества, необходимого для обеспечения реализации Хиогской рамочной программы. |
They will continue to implement political, economic and institutional reforms that are necessary to promote and entrench democracy, the rule of law and respect for human rights in our countries. |
Они будут продолжать проведение политических, экономических и институциональных реформ для поощрения и укрепления демократии, верховенства закона и соблюдения прав человека в наших государствах. |
That distortion ensures that the community lacks adequate information and may even be unaware of the IAEA's important technical cooperation efforts to promote the peaceful applications of nuclear energy. |
Такое искажение приводит к тому, что общественность не располагает достаточной информацией и, возможно, даже не знает о важных усилиях МАГАТЭ в области технического сотрудничества для поощрения мирного применения ядерной энергии. |
Bangladesh has always been at forefront of the initiatives that promote greater understanding and tolerance among peoples, which in our belief are achievable through dialogue and cooperation. |
Бангладеш всегда находился и находится на переднем крае инициатив поощрения большего взаимопонимания и терпимости между народами, которые, как мы считаем, достижимы посредством диалога и сотрудничества. |
The European Union believes that critical engagement with the Cuban Government, alongside dialogue with wider Cuban civil society, is the most effective way to promote peaceful change in Cuba. |
Европейский союз считает, что исключительно важный диалог с кубинским правительством наряду с диалогом с более широкими кругами кубинского гражданского общества является наиболее эффективным способом поощрения мирных перемен на Кубе. |
Since the signing of the Ceasefire Agreement in February 2002, a number of steps had been taken to further promote and protect human rights. |
Со времени подписания Соглашения о прекращении огня в феврале 2002 года был предпринят ряд шагов для дальнейшего поощрения и защиты прав человека. |
We believe that the United Nations should make every effort to promote and protect the full enjoyment of human rights, including the right to development. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна делать все возможное для защиты и поощрения всемерного осуществления прав человека, включая право на развитие. |
Although it was true that nothing could be done overnight, Myanmar had given an inexorable momentum to its efforts to promote and protect the rights of its children. |
Хотя нет нужды говорить, что в одночасье ничего не делается, Мьянма придала мощный импульс своим усилиям в области поощрения и защиты прав ребенка. |
With respect to the concerns expressed by the Representative concerning vigilante or self-defence groups, his Government had no policy to promote or encourage vigilantism. |
Что касается озабоченности, выраженной Представителем в отношении "комитетов бдительности" или групп самообороны, то правительством Непала не предусмотрена политика содействия созданию таких комитетов или поощрения их деятельности. |
Over the past 10 years, a programme had been implemented, with participation by employers' and workers' organizations from all sectors, to promote equal opportunities and combat discrimination. |
За последние десять лет при участии организаций - нанимателей и работников всех секторов была осуществлена программа поощрения равных возможностей и борьбы с дискриминацией. |
My Government welcomes the recent efforts by the United States, the European Union and others to promote peace talks in the Middle East. |
Мое правительство приветствует меры, принимаемые в последнее время Соединенными Штатами, Европейским союзом и другими, в целях поощрения мирных переговоров на Ближнем Востоке. |
The creation of a national fund in 1993 to fund and promote volunteer social activities is just one token of the sense of solidarity and volunteering that permeates Tunisian society. |
Создание в 1993 году национального фонда для финансирования и поощрения добровольной общественной деятельности стало лишь одним из проявлений того чувства солидарности и добровольчества, которым пропитано тунисское общество. |
Humanitarian assistance must reach millions of people to ensure the survival of the hardest-hit communities, promote reconciliation, stabilize vulnerable populations and lay the groundwork for recovery. |
Гуманитарная помощь должна быть оказана миллионам людей в целях обеспечения выживания наиболее пострадавших общин, а также для поощрения примирения, стабилизации положения уязвимых групп и создания условий для восстановления. |
The IPF/IFF proposals for action cover a wide range of complex and often interacting issues to promote and achieve sustainable forest management at the national, regional and global levels. |
Практические предложения МГЛ/МФЛ охватывают широкий спектр сложных и часто взаимосвязанных между собой вопросов, касающихся поощрения и обеспечения устойчивого лесопользования на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
During the last decade, several forest-related regional processes have proved to be an effective way to promote and facilitate sustainable forest management. |
На протяжении последнего десятилетия ряд связанных с лесами региональных процессов оказался эффективным в том, что касается поощрения и поддержки устойчивого лесопользования. |
The United Nations supports confidence-building initiatives at all levels, and stands ready to provide assistance, as necessary, to promote such steps. |
Организация Объединенных Наций поддерживает меры по укреплению доверия на всех уровнях и заявляет о своей готовности предоставлять, по мере необходимости, помощь в целях поощрения таких шагов. |
In East Timor, good progress had been made to promote human rights and New Zealand welcomed the recent increase in the number of refugees returning. |
Серьезного прогресса в вопросах поощрения прав человека удалось добиться в Восточном Тиморе, и Новая Зеландия приветствует увеличение в последнее время числа возвращающихся беженцев. |
We acknowledge with satisfaction that genuine efforts are being made by the Angolan Government to improve the situation in the country and to promote political openness and national reconciliation. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Анголы прилагает подлинные усилия для улучшения положения в стране и поощрения политической открытости и национального примирения. |
Specific measures to promote the rights of the girl child |
Конкретные меры для поощрения прав девочек: |