She wondered whether the State party recognized the need to promote a cooperative and coordinated approach on the part of government ministries. |
Оратор интересуется, признает ли государство-участник необходимость поощрения профильными министерствами согласованного и скоординированного подхода. |
A special effort must be made to promote use of the media for educational purposes. |
Необходимо предпринять специальные меры для поощрения использования средств массовой информации в просветительских целях. |
The international community must enhance cooperation to promote children's rights and eliminate the root causes of violations of those rights. |
Международное сообщество должно усилить сотрудничество в области поощрения прав детей и ликвидировать основные причины нарушений этих прав. |
Five workshops were held on maternity protection, using CEDAW to promote and encourage greater maternity protection. |
Было проведено пять семинаров-практикумов по этому вопросу, на которых использовался авторитет КЛДОЖ для содействия и поощрения улучшения охраны материнства. |
This was to implement EU Directive 2000/43/EC, which invited member states to set up bodies to ensure and promote equal treatment. |
Это было сделано во исполнение Директивы ЕС 2000/43/ЕС, в которой государствам-членам было предложено создать органы для поощрения и обеспечения использования принципа равного обращения. |
In recent years, the Government had formulated and implemented policies to promote women entrepreneurs, including by providing them with small loans and tax incentives. |
В последние годы правительство сформулировало и проводило политику поощрения женщин-предпринимателей, включая предоставление им небольших займов и налоговых льгот. |
An institutional framework should be in place to promote, support and protect investment from political risk. |
Должна быть создана институциональная основа для поощрения, поддержки и защиты инвестиций от политических рисков. |
Education is one of the best routes to promote and safeguard human rights. |
Одним из наилучших способов поощрения и уважения прав человека является образование. |
The Office works closely with NGOs to strengthen their capacity to promote and protect human rights at the national level. |
Управление работает в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями с целью укрепить их потенциал в вопросах поощрения и защиты прав человека на национальном уровне. |
The Committee will thus examine alternative mechanisms to promote the financing of small and medium-sized enterprises. |
Комитет будет изучать альтернативные механизмы поощрения финансирования небольших и средних структур. |
To promote coexistence, the Peaceful Coexistence Initiative (PCI) has been successfully implemented in Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
В целях поощрения сосуществования в Боснии и Герцеговине и Руанде была успешно осуществлена Глобальная инициатива за мирное сосуществование (ГИМС). |
materials & workshops to educate and promote participation in global ICT governance activities |
материалы и практикумы для просвещения и поощрения участия в глобальных мероприятиях по вопросам управления ИКТ |
assisting in legislative and regulatory reform to promote e-government and e-commerce |
содействие законодательной и нормативной реформе в целях поощрения электронного управления и электронной торговли |
Councils had been established to promote implementation of positive action policies. |
В стране созданы советы для поощрения осуществления стратегий по борьбе с дискриминацией. |
Dialogue would be a far more effective way to promote human rights. |
Диалог открыл бы гораздо более эффективные пути для поощрения прав человека. |
It is actively cooperating with regional and subregional institutions to promote peace and stability. |
Она активно сотрудничает с региональными и субрегиональными учреждениями в деле поощрения мира и стабильности. |
The need to protect and promote the rights of children in armed conflict cannot be overemphasized. |
Нельзя переоценить необходимость защиты и поощрения прав детей в условиях вооруженного конфликта. |
Care should be taken to ensure that human rights are not used to promote particular types of economic system. |
Необходимо добиваться обеспечения того, чтобы права человека не использовались для поощрения конкретных видов экономической системы. |
The main challenges remain addressing past abuses and redressing present-day violations while developing national capacity to promote and protect human rights. |
Основные проблемы по-прежнему заключаются в том, чтобы преодолеть последствия прошлых злоупотреблений и исправить нарушения, происходящие в настоящее время, и в то же время создать национальный потенциал для поощрения и защиты прав человека. |
The regional commissions and regional development banks could work together to promote such dialogue and cooperation at the regional level. |
Региональные комиссии и региональные банки развития также могут сотрудничать в целях поощрения такого диалога и проведения совместной деятельности на региональном уровне. |
Since they possessed considerable biodiversity, African countries had the potential to use traditional knowledge (TK) to promote trade and development. |
Поскольку африканские страны имеют значительные и разнообразные биологические ресурсы, они в состоянии использовать традиционные знания (ТЗ) для поощрения торговли и развития. |
TK could be used to promote trade. |
ТЗ можно использовать для поощрения торговли. |
First, national oil companies' purchasing practices should be modified to promote national supplier firms. |
Во-первых, необходимо изменить закупочную практику национальных нефтяных компаний в целях поощрения закупок у национальных поставщиков. |
The OSCE will also look into how to promote further and contribute to multicultural and inter-religious dialogue. |
ОБСЕ также прорабатывает вопрос о путях дальнейшего обеспечения и поощрения многокультурного и межрелигиозного диалога. |
The Refugee Education Trust was established as an non-governmental organization working with UNHCR to promote the right of adolescents to education. |
Фонд образования беженцев был создан в качестве неправительственной организации, сотрудничающей с УВКБ, в целях поощрения содействия реализации подростками права на образование. |