Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
The Inspectors also believe that, in order to avoid conflicts of interest and promote reasonable rotation, term limits should be established for the external auditors such as those established for BOA, i.e. a six-year non-renewable term. Инспекторы считают также, что во избежание конфликта интересов и для поощрения разумной ротации для внешних ревизоров должны быть установлены пределы срока полномочий по примеру КР, где срок ограничивается шестью годами без права возобновления.
With this important step in the implementation of the decisions of our heads of State and Government at the 2005 World Summit, the United Nations will be better equipped to promote and protect all human rights and fundamental freedoms for everyone. Благодаря этому важному шагу в деле реализации решений глав наших государств и правительств, принятых на Всемирном саммите 2005 года, Организация Объединенных Наций будет иметь больше возможностей для поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод каждого.
To this end, mine-affected States that have not yet joined our common effort should be made aware of the Convention's unique sense of partnership and its mechanisms to promote international cooperation and assistance in the implementation of the Convention. С этой целью государства, затронутые минами, которые еще не присоединились к нашим общим усилиям, следует осведомлять об уникальном конвенционном характере партнерства и о ее механизмах поощрения международного сотрудничества и содействия в рамках осуществления Конвенции.
At all stages, they take into account the relations, needs and perspectives of both men and women and girls and boys in an effort to promote equity between them. На всех этапах они учитывают отношения, потребности и подходы мужчин и женщин, девочек и мальчиков в целях поощрения их равенства.
Furthermore, it is made clear that special measures are permissible here to promote the de facto enforcement of equal rights for disabled women and to eliminate existing discrimination. Кроме того, не остается никаких сомнений в том, что в данном случае могут быть приняты особые меры для поощрения реального равноправия женщин-инвалидов и для ликвидации существующей дискриминации.
During the reporting period, we continued to concentrate our efforts in four directions which are vital to promote religious freedom: To obtain the effective recognition of this right by the civilian and political authorities of the European States. За отчетный период в рамках своих усилий мы по-прежнему уделяли основное внимание деятельности по четырем направлениям, которые имеют жизненно важное значение для поощрения религиозной свободы: Обеспечение эффективного признания этого права гражданскими и политическими руководящими структурами европейских государств.
(b) Expand the capacity to handle transit trade, also allowing private terminal operations to promote competition and encourage efficiency; Ь) необходимо наращивать потенциал для обработки транзитных грузов, а также дать возможность создавать частные терминалы в целях поощрения конкуренции и стимулирования повышения эффективности;
In particular, there have been no significant changes in the legislative and other measures which Anguilla has already put in place to prevent or combat racial discrimination and to promote interracial understanding and tolerance. В частности, каких-либо значительных изменений в законодательных и других мерах, которые уже были приняты Ангильей в целях предотвращения расовой дискриминации или борьбы с ней и поощрения межрасового понимания и терпимости, не произошло.
According to the second periodic report, the Kingdom of Saudi Arabia had "used education as an instrument to promote tolerance and eliminate even the slightest degree of discrimination among persons". Согласно второму периодическому докладу, Королевство Саудовской Аравии "использует образование в качестве средства поощрения терпимости и предотвращения любых, даже самых незначительных проявлений дискриминации между людьми".
The essence of temporary measures was, however, that they existed to promote equality, and would be abolished when that equality was achieved. Однако суть временных мер заключается в том, что они осуществляются в целях поощрения равенства и будут отменены после его достижения.
The various national bodies were in the process of drafting a strategic plan to evaluate action taken to promote gender equality and the National Office for Women's Affairs was due to review its future role. Различные национальные органы ведут разработку стратегического плана в целях оценки действий, принимаемых для поощрения гендерного равенства, а Национальное управление по делам женщин должно провести анализ своей будущей роли.
In the course of workshops and training activities organized to promote and facilitate international cooperation in criminal matters, the secretariat systematically reinforced the message conveyed by the Conference of the Parties in decision 3/2. В ходе семинаров-практикумов и учебных мероприятий, организованных для поощрения и облегчения международного сотрудничества в уголовных делах, Секретариат проводил систематическую работу в поддержку призывов, содержащихся в решении 3/2 Конференции участников.
Ms. Freivogel (Switzerland) said that the Federal Supreme Court had explicitly recognized that the Swiss Constitution allowed for the introduction of positive measures to promote equality, including quota systems. Г-жа Фрайфогель (Швейцария) говорит, что Федеральный верховный суд признал, что Конституция Швейцарии допускает позитивные действия для поощрения равенства, в том числе системы квот.
Although much good work was done by non-governmental organizations, it was up to the Government to develop legislation, educational material, training programmes and media programmes to promote human rights. Хотя неправительственные организации проделали большую работу, правительство должно разработать законодательство, учебные материалы, программы профессиональной подготовки и программы для средств массовой информации для поощрения прав человека.
Governments can also promote the contribution of their expatriates to the development of their respective countries by facilitating the creation of hometown associations, directing their contributions towards productive activities in the home country and providing matching funds for specific projects. Правительства могут также содействовать вкладу экспатриантов в развитие их соответствующих стран на основе поощрения создания ассоциаций «землячеств», направления их финансовых средств на производственные цели в их родных странах и параллельного финансирования конкретных проектов.
To conclude, we would like to underscore the fact that all of these processes must be carried out in the framework of a partnership with local authorities in order to promote national ownership. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что весь этот процесс должен проходить в рамках партнерских отношений с местными властями в целях поощрения национальной ответственности.
A European Commission joint strategy for Sierra Leone had been signed in December 2007, allocating €240 million to promote good governance, institutional support and infrastructure rehabilitation in that country over a period of five years. В декабре 2007 года была подписана совместная стратегия Европейской комиссии для Сьерра-Леоне, которая предусматривает выделение 240 млн.евро на цели поощрения благого управления, институциональной поддержки и восстановления инфраструктуры в этой стране в течение пятилетнего периода.
(c) Limiting the spread of unregulated housing and shanty dwellings in order to promote human dignity in living conditions and accommodation. с) сдерживание распространения нерегулируемого строительства жилья и лачуг с целью поощрения человеческого достоинства в плане условий жизни и жилья;
Furthermore, cost recovery and cost sharing in the provision of services in all sectors of the economy were introduced to promote effective utilization of resources as a means of increasing the domestic revenue base. Кроме того, для поощрения эффективного использования ресурсов и в качестве одного из средств укрепления базы внутренних доходов во всех отраслях экономики была введена система возмещения издержек производства и распределения затрат при оказании услуг.
UNEP plans to extend the application of these approaches to projects in other African regions to promote sustainable land management as an integral part of national development policies, strategies and plans. ЮНЕП намерена применить эти подходы и к проектам в других африканских регионах в целях поощрения рационального землепользования как неотъемлемой части национальной политики, стратегий и планов в области развития.
The United Nations does more than any other single organization to promote and strengthen democratic institutions and practices around the world, but this fact is little known. Организация Объединенных Наций делает больше, чем любая другая организация, для поощрения и укрепления демократических институтов и практики во всем мире, однако этот факт малоизвестен.
We also co-operate closely with our partners within exports control regimes and through bilateral contacts with other States to extend and promote measures to reduce access to technology and expertise in weapons of mass destruction and means of their delivery. Мы также тесно сотрудничаем с другими партнерами в рамках режимов экспортного контроля и по линии двусторонних межгосударственных контактов на предмет расширения сферы охвата и поощрения мер, нацеленных на ограничение доступа к технологиям и знаниям, связанным с оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
It was underlined after the presentation by the Secretary-General of the Authority, that marine scientific research in the Area could be utilized as one of the means to promote international cooperation and capacity-building. В свете презентации Генерального секретаря Органа было подчеркнуто, что морские научные исследования в Районе можно использовать в качестве одного из средств поощрения международного сотрудничества и создания потенциалов.
During this session, a speaker questioned the widely accepted idea of the narrowness of policy space left to governments to promote their SME sector within the new context of globalization. В ходе этой дискуссии один из ораторов поставил под сомнение общепринятую идею узости пространства для маневра в политике, которое осталось у правительств в вопросе поощрения своего сектора МСП в новом контексте глобализации.
It will offer its norms and standards to facilitate and promote the integration of these regions into the European and global economy, including through intra-regional and regional cooperation in a multilateral environment. Она предоставит свои нормы и стандарты для содействия и поощрения интеграции этих регионов в европейскую и глобальную экономику, в том числе на основе межрегионального и регионального сотрудничества в многосторонней среде.