| In response to this evaluation, Japan is making further efforts to promote gender mainstreaming. | В связи с этой оценкой Япония принимает дополнительные меры с целью поощрения учета гендерной проблематики. |
| Please indicate what measures have been implemented to promote and facilitate access to the Internet and to cultural activities. | Просьба указать, какие меры были осуществлены в целях поощрения и расширения доступа к Интернету и культурным мероприятиям. |
| According to the preliminary works to the Act particular action shall be taken to promote the participation of women. | С учетом работы, предшествовавшей принятию Закона, должны быть приняты особые меры для поощрения участия женщин. |
| The former National Board for Youth Affairs has distributed grants to organisations and foundations to promote gender equality between women and men. | Бывший Национальный совет по делам молодежи выделил гранты организациям и фондам на цели поощрения гендерного равенства между женщинами и мужчинами. |
| The Government expects to offer lines of credit as a means to alleviate poverty and promote economic development, particularly in rural areas. | Правительство планирует предоставлять кредиты в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения экономического развития, особенно в сельских районах. |
| Cameroon has taken measures to prohibit discrimination and promote equality for all. | В Камеруне приняты меры с целью запрещения дискриминации и поощрения равенства всех лиц. |
| A methodological support called Best Expected Outcomes was prepared to promote multicultural education in primary and secondary schools. | В целях поощрения мультикультурного образования в начальных и средних школах было подготовлено методическое пособие под названием "Лучшие ожидаемые результаты". |
| The Committee also requests information on the impact of awareness-raising campaigns to be organized to increase public tolerance and promote intercultural dialogue. | Комитет также просит предоставить в его распоряжение данные о последствиях кампаний по расширению информированности общественности, которые планируется организовать в целях укрепления толерантности в обществе и поощрения межкультурного диалога. |
| Please elaborate on the measures taken to promote and disseminate information on the rights provided for in the Convention. | Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принятых в целях пропаганды и поощрения прав, предусмотренных Конвенцией. |
| UNDP will also use traditional media and social media tools to advocate for gender equality and promote results achieved. | ПРООН будет также использовать традиционные средства массовой информации и социальные сети для пропаганды гендерного равенства и поощрения распространения достигнутых результатов. |
| However, this teaching tool is mainly used in the non-formal educational process to familiarize pupils with their cultural traditions and promote tolerance. | Вместе с тем это учебное пособие используется главным образом в рамках неформального образовательного процесса в целях ознакомления учеников с их культурными традициями и поощрения толерантности. |
| The political determination to promote the development of young people is reflected by the growing interest in this important group of the population. | Политика поощрения всестороннего развития молодежи свидетельствует о растущем интересе к этой важной части населения страны. |
| In addition, Slovenia has taken measures and established mechanisms to promote the development of the intercultural competences of relevant civil servants. | Помимо этого в Словении приняты меры и созданы механизмы для поощрения развития межкультурных компетенций соответствующих гражданских служащих. |
| Canada asked what further steps would be taken to promote an open and free press without fear of retribution. | Канада поинтересовалась, какие дальнейшие меры будут приняты с целью поощрения открытой и свободной прессы, не опасающейся преследования. |
| It welcomed steps to prevent discrimination against all groups, including Roma, and to promote cultural diversity. | Она приветствовала принятие мер в целях предупреждения дискриминации в отношении всех групп, включая рома, и поощрения культурного многообразия. |
| It emphasized the importance of cooperation between the Government and independent human rights institutions with NGOs and media professionals to promote inter-community tolerance. | Она подчеркнула важность сотрудничества между правительством и независимыми правозащитными учреждениями, с НПО и работниками средств массовой информации в целях поощрения межобщинной толерантности. |
| It recognized that important steps had been taken to promote tolerance, intercultural dialogue and respect for diversity. | Делегация признала, что были предприняты важные шаги для поощрения терпимости, межкультурного диалога и уважения многообразия. |
| It encouraged adoption of the strategy that was under consideration to promote and protect human rights. | Он призвал принять находящуюся на стадии рассмотрения стратегию в целях поощрения и защиты прав человека. |
| It requested more details of the strategy to promote and protect human rights which was under preparation. | Она просила предоставить более подробную информацию о стратегии поощрения и защиты прав человека, которая находится в стадии подготовки. |
| 122.114. Continue to take more measures to promote gender equality and protect women and children's rights in practice (China). | 122.114 Продолжать принимать дополнительные меры для поощрения гендерного равенства и защиты прав женщин и детей на практике (Китай). |
| Mr. Almuzaini noted that UNESCO was created to promote United Nations values through global cooperation in education, science and culture. | Г-н Альмузани отметил, что ЮНЕСКО была создана для поощрения ценностей Организации Объединенных Наций в рамках глобального сотрудничества в области образования, науки и культуры. |
| OHCHR and the Working Group have engaged with United Nations treaty bodies to promote the Guiding Principles. | В целях поощрения применения Руководящих принципов УВКПЧ и Рабочая группа осуществляли взаимодействие с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| The Partnership plays an important role in ensuring the effective use of international human rights mechanisms to promote the human rights of persons with disabilities. | Партнерство играет важную роль в обеспечении эффективного использования международных правозащитных механизмов для поощрения прав человека инвалидов. |
| States should consider contributions to the Partnership Multi Donor Trust Fund as a means to facilitate and promote this engagement. | Для поддержки и поощрения этой инициативы государствам следует изучить возможность внесения взносов в Многосторонний донорский целевой фонд партнерства. |
| Montenegro has repeatedly stated its commitment to protect and promote the right to freedom of expression. | Черногория неоднократно заявляла о своей приверженности делу защиты и поощрения права на свободу выражения мнений. |