Discussions focused on ways to promote economic cooperation, encourage investment and facilitate trade. |
В центре внимания обсуждений находились пути поощрения экономического сотрудничества, поощрения инвестиций и содействия торговле. |
However, no direct instruction is given to promote equal opportunities for women. |
Однако каких-либо прямых инструкций в плане поощрения обеспечения равных возможностей для женщин не предусматривается. |
That measure was intended to promote a longer period of breastfeeding, which could be beneficial to the child's development. |
Эта мера предусмотрена для поощрения более продолжительного периода грудного вскармливания, которое полезно для нормального развития ребенка. |
The Ombudsman shall maintain contact with employers and the relevant labour market organizations to promote good relationships between different ethnic groups in working life. |
Омбудсмен обязан поддерживать контакты с работодателями и соответствующими организациями по трудоустройству в целях поощрения позитивных отношений между различными этническими группами в производственной сфере. |
To this end, the Government should more decisively sponsor institutional campaigns to disseminate and promote human rights throughout Chile. |
Поэтому правительству необходимо оказывать более широкую поддержку институциональным кампаниям поощрения и пропаганды прав человека во всей стране. |
Welfare and protective measures are relatively new features in an institutional context set up to promote labour export. |
Относительно новыми аспектами институциональной деятельности, внедренными для поощрения экспорта рабочей силы, являются меры по социальному обеспечению и защите. |
To promote multi-disciplinary cooperation and integration, it cooperates actively with the Bureaux of the subsidiary bodies under the Executive Body. |
В целях поощрения многодисциплинарного сотрудничества и интеграции он активно сотрудничает с президиумами вспомогательных органов, подчиняющихся Исполнительному органу. |
The Task Force will closely cooperate with EMEP and other groups to promote this work. |
Целевая группа будет тесно сотрудничать с ЕМЕП и другими группами в целях поощрения этой работы. |
Therefore, the best way to promote and protect human rights is dialogue and cooperation rather than confrontation. |
Поэтому наилучшим способом поощрения и защиты прав человека является диалог и сотрудничество, а не конфронтация. |
The General Assembly of the United Nations has also adopted a number of resolutions designed to promote this right. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций также приняла ряд резолюций в целях поощрения этого права. |
Her delegation deplored the tendency of certain countries to use human rights issues to promote their own political interests. |
Представитель Мьянмы считает, что у некоторых стран уже вошло в привычку прикрываться правами человека в целях поощрения собственных политических интересов. |
Governments can adopt a number of mechanisms to support and promote the creation of new enterprises. |
Для поддержки и поощрения создания новых предприятий правительства могут разработать целый ряд механизмов. |
He asked what the State might do to promote multi-denominational schools, of which there were very few. |
Он спрашивает, какие меры могло бы принять государство с целью поощрения межконфессиональных школ, число которых является крайне ограниченным. |
The need to promote cooperation and understanding among religions and cultures is therefore a contemporary imperative. |
Именно поэтому необходимость поощрения сотрудничества и понимания между религиями и культурами является императивной задачей современности. |
At the global level, the State of Qatar has been a leading advocate of the need to promote dialogue among civilizations. |
На глобальном уровне Государство Катар возглавляет усилия в поддержку необходимости поощрения диалога между цивилизациями. |
To promote multilingualism in the Secretariat, staff members are encouraged to make equal use of the working languages in their official communications. |
Для поощрения многоязычия в Секретариате сотрудникам рекомендуется в равной мере использовать в своей официальной переписке рабочие языки. |
In accordance with General Assembly resolution 50/11, the Organization is exerting every effort to continue to promote multilingualism. |
В соответствии с резолюцией 50/11 Генеральной Ассамблеи Организация делает все возможное в целях дальнейшего поощрения многоязычия. |
It is the responsibility of organizations such as UNESCO to promote such principles. |
Именно на организацию, подобную ЮНЕСКО, возлагается задача поощрения этих принципов. |
The package will be used to promote collaborative action among actors involved in ending domestic violence. |
Этот комплект будет использоваться в целях поощрения сотрудничества среди тех, кто добивается прекращения насилия в быту. |
More recently "gender mainstreaming" has emerged as a strategy to promote gender equality. |
В самое последнее время концепция "актуализации гендерной проблематики" стала стратегией поощрения равноправия женщин и мужчин. |
The Union is examining ways to reinforce its capacity to protect and promote human rights. |
Союз изучает пути расширения своих возможностей в деле защиты и поощрения прав человека. |
The Principles and Rules require States to establish appropriate mechanisms at the regional and subregional levels to promote exchange of information on restrictive business practices. |
Принципы и правила требуют от государств создавать на региональном и субрегиональном уровнях соответствующие механизмы поощрения обмена информацией об ограничительной деловой практике. |
It would be convenient to provide the Authority with the power to promote such exchange by clearly establishing it as one of its functions. |
Было бы целесообразно наделить орган полномочиями для поощрения таких обменов, четко предусмотрев это в качестве одной из его функций. |
Togo indicated that an association to promote the rights of migrant women working in the informal sector had been established. |
В сообщении Того говорилось о создании ассоциации для поощрения прав человека трудящихся женщин-мигрантов, занятых в неформальном секторе. |
Policies to promote sectoral clusters could include strategies to attract multinational companies and to encourage them to develop their supply chains locally. |
Политика, направленная на развитие отраслевых комплексов, может включать в себя стратегии привлечения многонациональных компаний и их поощрения к созданию собственных сетей снабжения на местном уровне. |