It sought the constructive support and cooperation of the international community to further protect and promote human rights in Bhutan. |
Он обратился к международному сообществу с просьбой о конструктивной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Бутане. |
Cultural centres, supported by the Government, have been established in all regions to promote the ethnic identity of different nationalities. |
Поддерживаемые правительством культурные центры были созданы во всех областях в целях поощрения этнической самобытности различных национальностей. |
Nevertheless, policies and programmes are being formulated to support and promote sustainable environmental management. |
Тем не менее, разрабатываются стратегии и программы в целях поддержки и поощрения устойчивого природопользования. |
Although employers are increasingly introducing measures to promote gender equality voluntarily, progress in the corporate sector remains slow. |
Хотя работодатели все чаще вводят добровольные меры для поощрения гендерного равенства, прогресс в корпоративном секторе остается медленным. |
The principle of gender mainstreaming, as a strategy to promote gender equality, has been introduced across the ECE region. |
Принцип учета гендерной проблематики в качестве стратегии поощрения равенства мужчин и женщин внедряется во всем регионе ЕЭК. |
Delegates considered possibilities for launching or support national-level discussions to promote corporate social responsibility (CSR) reporting by companies. |
Делегаты рассмотрели возможности для организации или поддержки дискуссий на национальном уровне в интересах поощрения подготовки компаниями отчетности о корпоративной социальной ответственности (КСО). |
Specific legal frameworks and inducements (e.g. methodological guidance and information campaigns) should be established to promote corporate environmental or sustainability reporting. |
Должны быть разработаны конкретные правовые рамки и стимулы (например, методологические руководства и информационные кампании) для поощрения процесса представления корпоративной отчетности по вопросам охраны окружающей среды или устойчивого развития. |
He recognized the need to promote States' involvement in the Istanbul Plan of Action. |
Он признает необходимость поощрения участия государств в Стамбульском плане действий. |
The need to protect and promote human rights was recognized in the Summit's outcome document. |
В итоговом документе Саммита была признана необходимость защиты и поощрения прав человека. |
The Office of the Provedor was created in 2005 to protect and promote human rights, good governance and combat corruption. |
В 2005 году было создано Управление уполномоченного для защиты и поощрения прав человека, надлежащего управления и борьбы с коррупцией. |
UNHCR will continue to work with all concerned partners to promote good practices, creative collaboration and the sharing of information and analyses. |
УВКБ продолжит работу со всеми затрагиваемыми партнерами в целях поощрения надлежащей практики, творческого сотрудничества и обмена информацией и аналитикой. |
He emphasized that it was essential to promote multiculturalism and not victimize people of African descent. |
Он подчеркнул ключевое значение поощрения культурного разнообразия и отказа от виктимизации лиц африканского происхождения. |
Various measures and actions should be taken to promote the realization of the right to international solidarity. |
В целях поощрения реализации права на международную солидарность должны быть приняты различные меры и действия. |
Australia commended Indonesia's efforts to strengthen the capacity of its law and justice institutions to promote and protect human rights. |
Австралия приветствовала предпринимаемые Индонезией усилия по укреплению потенциала правоохранительных и судебных учреждений в целях поощрения и защиты прав человека. |
Bangladesh took positive note of amendments to various laws to promote and protect human rights. |
Бангладеш позитивно оценила внесение поправок в различные законы в целях поощрения и защиты прав человека. |
Lebanon appreciated Pakistan's policy to promote human rights, pluralism, justice and the rule of law. |
Ливан высоко оценил проводимую Пакистаном политику поощрения прав человека, плюрализма, справедливости и верховенства закона. |
Japan believes that the UPR was a useful mechanism to promote human rights through dialogue and cooperation with the international community. |
Япония считает, что УПО является полезным механизмом поощрения прав человека на основе диалога и сотрудничества с международным сообществом. |
Cuba recognized actions to promote gender equality, to protect rights of children and persons with disabilities and to combat discrimination. |
Куба признала меры в целях поощрения гендерного равенства, защиты прав детей и инвалидов и по борьбе с дискриминацией. |
It encouraged Peru to take measures that promote transparency and access to public made recommendations. |
Призвав Перу принимать меры для поощрения прозрачности и доступа общественности к информации, Святой Престол сформулировал ряд рекомендаций. |
Spain reported on initiatives taken by several ministries to promote a national security policy conducive to the enjoyment of human rights. |
Испания сообщила об инициативах, принимаемых несколькими министерствами для поощрения проведения такой политики национальной безопасности, которая благоприятствовала бы реализации прав человека. |
Poland enquired about measures taken to promote pluralism of the media. |
Польша поинтересовалась, какие меры принимаются для поощрения плюрализма СМИ. |
JS2 urged Bahrain to reform the Labour Code to promote gender equality and ensure that all labour legislation and policy meets international human rights standards. |
Авторы СП2 призвали Бахрейн внести изменения в Трудовой кодекс в целях поощрения гендерного равенства и обеспечения соответствия всех законов и политики в области труда международным стандартам по правам человека. |
The report focuses on steps taken to promote and protect human rights by implementing the conclusions and recommendations of the Universal Periodic Review Working Group. |
В докладе делается упор на шагах, предпринятых в целях поощрения и защиты прав человека в рамках выполнения выводов и рекомендаций Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
Synergistic approaches are intimately related to food security, poverty alleviation, water availability and renewable energy, offering further opportunity to promote sustainable development. |
Применение синергетических подходов, тесно связанных с выполнением задач в области продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты, водоснабжения и использования возобновляемой энергии, открывает новые возможности для поощрения устойчивого развития. |
It also commended Rwanda for having set up institutions and developed programmes to promote human rights. |
Она также с одобрением отметила, что Руанда создает учреждения и разрабатывает программы в целях поощрения прав человека. |