The aim of the Forum was to discuss how to promote sustainable investment and development. |
Цель форума заключалась в том, чтобы обсудить способы поощрения устойчивых инвестиций и развития. |
The government should also facilitate financing by providing incentives and/or providing guarantees or collateral to promote energy-efficient, low-carbon technologies. |
Правительство должно также содействовать финансированию, предусматривая стимулы и/или предоставляя гарантии или залоговое обеспечение для поощрения перехода на энергоэффективные, низкоуглеродные технологии. |
Efforts need to be made to promote upgrading opportunities and linkages to the national economy through diversification, including in the services sector. |
Необходимо прилагать усилия для поощрения модернизационных возможностей и связей с национальной экономикой через диверсификацию, в том числе в секторе услуг. |
This Act established the Families Commission to promote a better understanding of family issues and needs among government agencies and the community. |
В соответствии с этим законом была создана Комиссия по семейным вопросам в целях поощрения лучшего понимания семейных вопросов и нужд семьи среди правительственных учреждений и общественности. |
The present document describes opportunities to promote trade and investment in those goods and services in the region. |
В этом документе рассматриваются возможности для поощрения торговли и инвестиций в эти товары и услуги в регионе. |
Much more can be done to promote 'integrated' approaches that link research, evaluation and knowledge management across the organization. |
Можно сделать гораздо больше в целях поощрения «комплексных» подходов, обеспечивающих увязку исследований, оценки и управления знаниями в масштабах всей организации. |
Among options to promote them was their inclusion in land management. |
В числе возможных вариантов поощрения такой практики было упомянуто о ее включении в плату за землепользование. |
IWRM was recognized as a development tool to address fragmented sectoral planning and implementation processes and promote economic efficiency, social equity and environmental sustainability. |
КУВР было признано в качестве инструмента решения проблемы фрагментированности процессов секторального планирования и осуществления, а также поощрения экономической эффективности, социального равенства и экологической устойчивости. |
In developed market economies, a variety of instruments is used to promote linkages between research institutions and industry. |
ЗЗ. В странах с развитой рыночной экономикой существует широкий круг инструментов, используемых для поощрения связей между научно-исследовательскими учреждениями и промышленностью. |
These policies are directed at strengthening government action to promote fair and equitable working conditions and reinforcing the principle of equality of opportunity for promotion. |
Вышеупомянутые меры приняты с целью упрочения деятельности правительства в деле поощрения справедливых и равных условий труда, а также закрепления принципа равенства шансов на продвижение в работе. |
In addition, modern information technology has provided a range of new opportunities to promote public participation. |
Кроме того, современные информационные технологии предоставляют целый ряд новых возможностей для поощрения участия общественности. |
The African Development Bank (AfDB) has established a joint Bank-NGO Committee as a formal and permanent forum to promote dialogue with NGOs. |
Африканский банк развития (АфБР) учредил совместный с НПО Комитет в качестве официального и постоянного форума для поощрения диалога с НПО. |
While international forums have developed many innovative ways to promote public participation in their processes, a number of important ongoing challenges remain. |
Хотя международные форумы используют самые разные инновационные способы поощрения участия общественности в их деятельности, сохраняется ряд серьезных актуальных проблем. |
Civil society organizations are involved upstream and downstream in decisions by the public authorities on policies to promote human rights. |
Участие гражданского общества имеет место до, во время и после принятия государственными органами решений, касающихся политики в области поощрения прав человека. |
There are numerous civil society organizations working to promote and protect human rights. |
В области поощрения и защиты прав человека действуют многочисленные организации гражданского общества. |
In that respect, the Aarhus Convention was an exceptional tool to promote good environmental governance within and between States. |
В этом отношении Орхусская конвенция является инструментом поощрения надлежащего управления окружающей средой в пределах государств и в межгосударственных отношениях. |
They underscored the need to enhance security of State institutions, promote genuine dialogue and tackle impunity, drug trafficking and transnational organized crime. |
Они подчеркнули необходимость укрепления безопасности государственных учреждений, поощрения подлинного диалога и решения проблем безнаказанности, наркоторговли и транснациональной организованной преступности. |
The IAEA should foster cooperation among States to promote that right. |
МАГАТЭ должно укреплять сотрудничество между государствами в целях поощрения этого права. |
The delegation also indicated its acceptance of the principle of establishing a national institute to promote and protect human rights. |
Делегация также сообщила о том, что в принципе она поддерживает идею создания национального учреждения для поощрения и защиты прав человека. |
Montenegro encouraged Albania to continue to protect and promote human rights and freedoms. |
Черногория призвала Албанию и далее идти по пути защиты и поощрения прав человека и свобод. |
Morocco reiterated its full support for Equatorial Guinea's efforts to promote and protect human rights. |
Марокко полностью поддержало усилия Экваториальной Гвинеи в деле поощрения и защиты прав человека. |
In particular, Myanmar noted the efforts to develop proper national mechanisms to promote the rights of women and children. |
В частности, Мьянма отметила усилия, направленные на создание надлежащих национальных механизмов в целях поощрения прав женщин и детей. |
Algeria was particularly pleased with the progress made to promote social, economic and cultural rights through programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Алжир особенно удовлетворен прогрессом, достигнутым в деле поощрения социальных, экономических и культурных прав путем осуществления программ, направленных на выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Morocco noted the considerable efforts made to promote economic, social and cultural rights though an ambitious development agenda. |
Марокко отметило большие усилия, предпринятые в целях поощрения экономических, социальных и культурных прав по линии крупномасштабной программы в области развития. |
Algeria underscored Guinea-Bissau's commitment to promote human rights and cooperate with the Council. |
Алжир особо отметил приверженность Гвинеи-Бисау делу поощрения прав человека и сотрудничеству с Советом. |