During the interactive dialogue, Kuwait had shared the measures it had taken to promote and protect human rights and fundamental freedoms, without any politicization or selectivity. |
В ходе интерактивного диалога Кувейт сообщил о мерах, которые он принял в целях поощрения и защиты прав человека и основополагающих свобод без какой-либо политизации и избирательности. |
Kuwait had a long-standing record of working to promote and protect human rights, without losing sight of its cultural and religious heritage. |
Кувейт имеет давнюю репутацию государства, которое проводит деятельность в целях поощрения и защиты прав человека, не забывая при этом о своем культурном и религиозном наследии. |
Morocco noted Kiribati's request for technical and financial support not only to implement universal periodic review recommendations but also to support the Government's efforts to promote human rights. |
Марокко отметило просьбу Кирибати об оказании ей технической и финансовой помощи не только для осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, но и для поддержки усилий правительства в области поощрения прав человека. |
Azerbaijan commended the establishment of the Truth Commission, the invitation to special procedures, and the measures taken to promote women's rights. |
Азербайджан одобрил создание Комиссии по установлению истины, направление приглашения специальным процедурам, а также меры, принятые для поощрения прав женщин. |
The Government was also trying to build a positive environment to promote dialogue with indigenous communities on the code of mineral resources and the development of mining activities in Panama. |
Правительство также стремится наладить позитивную обстановку для поощрения диалога с общинами коренного населения по вопросу о кодексе минеральных ресурсов и развитии горнодобывающей деятельности в Панаме. |
The delegation looked forward to working with all to implement the recommendations in order to protect and promote human rights in Liberia. |
Делегация заявила о своей готовности сотрудничать со всеми участниками для выполнения рекомендаций в целях обеспечения защиты и поощрения прав человека в Либерии. |
The ability of Governments to use a combination of trade and investment policy tolls necessary for them to promote the full participation of minorities in their economies should be supported. |
Следует приветствовать способность правительств использовать необходимые затраты на осуществление как торговой, так и инвестиционной политики для поощрения всестороннего участия меньшинств в их экономической деятельности. |
Mexico acknowledged the actions taken by Swaziland to promote the highest attainable standard of physical and mental health and to attain universal access to free education by 2015. |
Мексика признала меры, принимаемые Свазилендом в целях поощрения наивысшего достижимого уровня физического и психического здоровья и обеспечения всеобщего доступа к бесплатному образованию к 2015 году. |
Trinidad and Tobago had adopted and strengthened its policies to promote the better integration of differently abled persons into society while preserving their independence and dignity. |
Тринидад и Тобаго проводит и укрепляет политику поощрения интеграции инвалидов в общество при сохранении их самостоятельности и с учетом достоинства их личности. |
Thailand is also working towards changing societal, cultural and traditional attitudes in order to promote greater participation by women in political and public life. |
Таиланд также прилагает усилия для изменения общественных, культурных и традиционных стереотипов в целях поощрения более активного участия женщин в политической и общественной жизни. |
Malaysia asked the delegation of Ireland to elaborate on the measures taken by the Government to promote diversity and tolerance of other faiths and beliefs. |
Малайзия просила делегацию Ирландии более подробно остановиться на мерах, предпринимаемых правительством для поощрения многообразия и терпимости других конфессий и религий. |
It encouraged Haiti to adopt a comprehensive strategy to promote cultural change and eliminate discriminatory stereotypes with respect to the roles of women and men at all levels of society. |
Он рекомендовал Гаити принять всеобъемлющую стратегию для поощрения культурных перемен и ликвидации дискриминационных стереотипов о ролях женщин и мужчин на всех уровнях общества. |
Efforts will continue to be made at the national and State levels to promote the rights of all without discrimination, selectivity or politicization. |
Будут по-прежнему прилагаться усилия на национальном и государственном уровнях для поощрения прав всех людей без какой-либо дискриминации, избирательности или политизации. |
Measures were also being taken to modernize and restructure the judicial system in order to promote and protect citizens' rights and freedoms and encourage investments. |
Помимо этого для поощрения и защиты прав и свобод граждан и привлечения инвестиций принимаются меры по модернизации и реорганизации судебной системы. |
Her Government had had significant achievements in that regard, including through the enactment of legislation to promote gender parity and eliminate all forms of discrimination against women. |
В этой связи ее правительство достигло значительного прогресса, в том числе путем принятия законодательства, касающегося поощрения гендерного равенства и искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Her Government wished to continue working in partnership with other developing countries to promote the peaceful uses of space technology in areas of societal benefit. |
Ее правительство хотело бы продолжать сотрудничество с другими развивающимися странами в целях поощрения мирного использования космических технологий в общественно важных сферах. |
It noted the measures taken to promote the right to a healthy and safe environment, health care, education and food security. |
Она отметила меры, принятые для поощрения права на здоровую и безопасную окружающую среду, здравоохранение, образование и продовольственную безопасность. |
OHCHR also used public information to promote economic, social and cultural rights worldwide and to inform various target audiences of their rights. |
УВКПЧ проводило также общественно-информационную работу в целях поощрения экономических, социальных и культурных прав во всем мире и информирования различных целевых аудиторий об их правах. |
It asked Rwanda to expand on the actions that have been taken to promote and protect the right to freedom of expression, press and association. |
Она просила Руанду расширить свои меры, которые были приняты для поощрения и защиты права на свободу слова, печати и собраний. |
In that context, Dr. Hogerzeil noted that the creation and adoption of good policies to promote the use of good-quality generic drugs were possible and would be most useful. |
В этой связи д-р Хогерцейл отметил, что разработка и принятие надлежащей практики поощрения применения высококачественных генерических лекарств является возможной и была бы исключительно полезной. |
89.33. Take further efforts to promote the participation of women in public life (Algeria); |
89.33 принять дополнительные меры для поощрения участия женщин в общественной жизни (Алжир); |
China acknowledged comprehensive measures taken by Samoa to promote and protect human rights and adhere to human rights treaties. |
Китай признал всеобъемлющие меры, принимаемые Самоа для поощрения и защиты прав человека и соблюдения договоров по правам человека. |
It also noted measures and programmes to promote and protect the human rights of vulnerable groups, such as women, children, the disabled and elderly persons. |
Она отметила меры и программы в области поощрения и защиты прав человека уязвимых групп, таких как женщины, дети, инвалиды и лица пожилого возраста. |
It recommended that Palau take appropriate measures to promote and encourage healthy nutritional practices, in order to prevent and address overweight and obesity among children. |
Он рекомендовал Палау принять все надлежащие меры для пропаганды и поощрения практики здорового питания с целью предупреждения и устранения излишнего веса и тучности у детей. |
As this process develops, Myanmar is convinced that it will be able to further promote and protect the human rights of its citizens. |
Мьянма уверена, что по мере развития этого процесса она сможет расширить деятельность в области поощрения и защиты прав человека своих граждан. |