| It also recommends that the State party use sport to promote a culture of tolerance and multicultural and ethnic diversity. | Он рекомендует также государству-участнику использовать спорт для поощрения культуры терпимости и мультикультурного и этнического разнообразия. |
| Those reports were a very useful tool to promote implementation, bolster mutual confidence and assist with resource mobilization. | Эти документы являются очень полезными для поощрения осуществления, укрепления взаимного доверия и облегчения мобилизации ресурсов. |
| She expressed satisfaction with the many initiatives Cameroon had taken to promote human rights over the past 15 years. | Она выражает удовлетворение в связи с многочисленными инициативами, предпринятыми Камеруном в целях поощрения прав человека за последние 15 лет. |
| Furthermore, 21 focal points had been appointed to promote tolerance and cooperation. | Кроме того, для поощрения толерантности и сотрудничества был назначен 21 специальный представитель. |
| Tajikistan is working closely with international organizations to protect and promote the rights of migrant workers and implement the Convention. | Таджикистан активно взаимодействует с международными организациями с целью защиты и поощрения прав трудовых мигрантов и имплементации положений Конвенции. |
| China noted laws and policies adopted to protect and promote human rights. | Китай отметил законы и политику, принятые для защиты и поощрения прав человека. |
| It explains how ILO can be used by non-governmental organizations and others to promote and protect minority and indigenous people's rights. | В нем поясняется, каким образом неправительственные организации и другие субъекты могут использовать преимущества МОТ для поощрения и защиты прав меньшинств и коренных народов. |
| With companies: in 2006, the State undertook to support the measures taken by companies to promote equality. | Сотрудничество с предприятиями: в 2006 году государство решило оказывать поддержку действий предприятий в области поощрения равенства. |
| IMDi was established in order to raise the priority of efforts to promote integration and diversity in Norway and define clearer goals. | УИМ было создано для повышения значимости усилий в области содействия интеграции и поощрения многообразия в Норвегии, а также для более четкого определения поставленных целей. |
| The Ministry of Culture and Tourism carried out various cultural events to preserve and promote Roma music and folklore. | Министерство культуры и туризма организует различные культурные мероприятия для поощрения и сохранения музыки и фольклора цыган Турции. |
| ZARA noted that the reservations to ICERD and CCPR should be withdrawn in order to promote cooperation with international human rights mechanisms. | ЗАРА отметила, что в целях поощрения сотрудничества с международными правозащитными механизмами следует снять оговорки к МКЛРД и ПГПП. |
| The Media High Council (MHC) was established to promote freedom, responsibility and professionalism of the media. | Высший совет СМИ (ВССМИ) был создан для поощрения свободы, ответственности и профессионализма СМИ. |
| To promote and protect the right to associate, legislative measures were adopted. | Для поощрения и защиты права на объединение были приняты законодательные меры. |
| To promote basic human rights worldwide, many countries deserved scrutiny by the Third Committee. | В целях поощрения основных прав человека во всем мире положение во многих странах требует тщательного рассмотрения Третьим комитетом. |
| Civil society and the media should play an important role in comprehensive strategies to promote tolerance and combat stereotypes of migrants. | Гражданское общество и средства массовой информации должны играть важную роль во всеобъемлющих стратегиях поощрения толерантности борьбы со стереотипами в отношении мигрантов. |
| Thus, much had been done by Morocco to promote human development and social services in the region. | Таким образом, Марокко многое сделала для поощрения развития человека и социальных услуг в регионе. |
| The need to strengthen regional secretariats of NHRIs to promote interaction between regions was also discussed. | Обсуждалась также необходимость укрепления региональных секретариатов НПЗУ в целях поощрения взаимодействия регионов. |
| There has been little progress in moving forward legislation to strengthen State and civil society structures to promote and protect human rights. | Достигнут лишь незначительный прогресс в деле разработки законодательства, предусматривающего укрепление государственных структур и структур гражданского общества в целях поощрения и защиты прав человека. |
| It expressed appreciation for steps taken to promote social, economic and cultural rights, including with regard to education and health. | Он выразил удовлетворение по поводу шагов, предпринятых в целях поощрения социальных, экономических и культурных прав, в том числе в области образования и здравоохранения. |
| China welcomed the positive efforts made to promote gender equality, combat domestic violence and human trafficking, eliminate discrimination and protecting children's rights. | Китай приветствовал позитивные усилия, предпринятые в целях поощрения гендерного равенства, борьбы с насилием в семье и торговлей людьми, ликвидации дискриминации и защиты прав детей. |
| China noted with appreciation the constitution of various cantons in the Federation to promote the rights of its people. | Китай с удовлетворением отметил организацию различных кантонов в рамках Федерации с целью поощрения прав ее народа. |
| All these measures reflected the transparency adopted by Qatar in order to strengthen and promote human rights. | Все эти меры отражают транспарентность, которой Катар придерживается в целях укрепления и поощрения прав человека. |
| Belarus noted that the Constitution clearly emphasized the need to protect and promote human rights. | Беларусь отметила, что в Конституции четко подчеркивается необходимость защиты и поощрения прав человека. |
| A number of governmental and non-governmental institutions had been established to promote and protect the rights of the child. | Было создано несколько правительственных и неправительственных учреждений в целях поощрения и защиты прав ребенка. |
| In this context, it is crucial to put in place the necessary tools to fight against human trafficking and promote regular migration. | В этом контексте крайне важно создать необходимые механизмы для борьбы с торговлей людьми и поощрения законной миграции. |