Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
In conclusion and in view of the above and General Assembly resolution 48/180, the United Nations system should play a leading role in the provision of technical assistance and financial support to promote entrepreneurship and privatization. Ввиду вышеизложенного и с учетом резолюции 48/180 Генеральной Ассамблеи следует в заключение указать, что система Организации Объединенных Наций должна играть ведущую роль в деле предоставления технической помощи и финансовой поддержки в целях поощрения предпринимательства и приватизации.
Governments should also develop programmes to promote tolerance and better understanding among youth, with a view to eradicating contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance and thereby prevent violence. Правительствам следует также разрабатывать программы поощрения терпимости и развития взаимопонимания между молодыми людьми с целью искоренения современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и тем самым предотвращения насилия.
Data collection, dissemination of information, research and policy studies, inter-organizational coordination and technical cooperation, training seminars and advisory services are among the measures which can be provided on request at the regional level to promote, implement and evaluate youth programmes. Сбор данных, распространение информации, проведение исследований и изучение политики, межорганизационная координация и техническое сотрудничество, учебные семинары и консультативное обслуживание относятся к числу тех мер, которые можно предпринимать по запросу на региональном уровне для поощрения, осуществления и оценки программ в интересах молодежи.
In order to promote the conservation, development and restoration of cultivated areas, the Government, supported by the World Bank, has initiated a project that specifically addresses these issues. В целях поощрения охраны и рационального использования почв, мелиорации и восстановления пахотных площадей правительство при поддержке Всемирного банка приступило к осуществлению проекта, который предусматривает решение именно этих проблем.
It should be noted that the G-15 provides for an active role of the business sector, which meets in parallel with the summit meetings to promote cross-country investment. Следует отметить, что Г-15 параллельно с совещаниями высокого уровня выступает за активную роль предпринимательского сектора в целях поощрения межстрановых инвестиций.
A meeting of mayors held in the last quarter of 1993 launched a programme to set up an information network to promote collaboration mainly between private sector enterprises in trade as well as other sectors such as education, tourism, health and culture. Совещание мэров, проведенное в четвертом квартале 1993 года, приняло решение о реализации программы создания информационной сети в целях поощрения сотрудничества, прежде всего между предприятиями частного сектора, в области торговли, а также в других областях, включая образование, туризм, здравоохранение и культуру.
Members of the Committee identified priority areas for technical cooperation projects, such as building national institutions designed to promote and monitor the rights of the child, law reform, education and training. Члены Комитета определили приоритетные области для проектов технического сотрудничества, например создание национальных учреждений, предназначенных для поощрения прав ребенка, проведения судебной реформы, повышения уровня образования и подготовки и контроля за ними.
Even when teachers and school administrators took active measures to promote equal opportunities, children were influenced by the social environment at home and the way they were socially treated as boys and girls. Даже в тех случаях, когда учителя и руководители школ принимают активные меры в целях поощрения равных возможностей, поведение детей во многом определяется социальной средой в семье и их принадлежностью к тому или иному полу.
The Swedish Office of the Equal Opportunities Ombudsman is responsible for advising and informing the general public to promote equality in working life, schools, higher education and labour market training. Шведское управление омбудсмена по вопросам равных возможностей отвечает за предоставление широкой общественности консультативных услуг и информации в целях поощрения равенства в производственной сфере, в школах, в системе высшего образования и в сфере профессиональной подготовки.
Finally, the Commission should be the forum where developing countries and countries in transition could discuss with industrialized countries the means to promote effective norms for the liberalization of FDI. В заключение оратор отметил, что Комиссия должна стать форумом, в рамках которого развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли бы обсуждать с промышленно развитыми странами пути поощрения использования действенных норм для либерализации ПИИ.
As Africa remains the region of highest priority for UNICEF, special efforts are continuing to promote follow-up and implementation of the Consensus with the donor community. Поскольку региону Африки неизменно отводится первостепенное место в деятельности ЮНИСЕФ, по-прежнему прилагаются особые усилия в целях поощрения последующей деятельности в связи с Консенсусом и его осуществления при участии сообщества доноров.
In late 1991 the Government, in conjunction with the New Zealand Employers Federation, established the Equal Employment Opportunity Trust to promote equal employment opportunities as good business management practice. В конце 1991 года правительство вместе с новозеландской федерацией нанимателей учредила управление по обеспечению равных возможностей в сфере занятости с целью поощрения предоставления равных возможностей лицам, ищущим работу, рассматривая его в качестве примера прогрессивной деловой управленческой практики.
This instrument is a commitment in the form of a conventional commitment agreed on by the international community with the aim of creating an appropriate legal framework to promote and implement the principle of sustainable development in fragile ecosystems. Этот документ представляет собой комплекс обязательств в форме конвенции, согласованной международным сообществом с целью создания адекватных правовых рамок для поощрения и осуществления принципа устойчивого развития в уязвимых экосистемах.
In laying the foundations for a better quality of life for all, the United Nations should elaborate a framework for development cooperation based on shared responsibility and a commitment to promote the balanced growth of the world economy. Закладывая фундамент для повышения качества жизни всех жителей планеты, Организации Объединенных Наций следует разработать рамки для сотрудничества в целях развития на основе общей ответственности и приверженности делу поощрения сбалансированного роста мировой экономики.
The United Nations and the international community in general should strengthen collective efforts to protect human rights, foster democracy and promote the tolerance and protection of minority groups. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны активизировать свои коллективные усилия в целях защиты прав человека, укрепления демократии и поощрения терпимости и защиты групп меньшинств.
The Tokyo Declaration adopted at its conclusion acknowledged the role played by African women, recommended that special measures be taken to promote their rights and role and emphasized the need to enhance cooperative efforts by local non-governmental organizations. В Токийской декларации, принятой на этой конференции, признается роль, которую играют африканские женщины, рекомендуется принять специальные меры для поощрения их прав и роли и подчеркивается необходимость расширения сотрудничества с неправительственными организациями на местах.
As part of its efforts to achieve peace and promote human rights, Nicaragua had established a standing national forum on democracy and peace in which representatives of all sectors of civil society participated. Также в рамках своей деятельности в интересах мира и поощрения прав человека Никарагуа учредила постоянный национальный форум в защиту демократии и мира, в котором принимают участие представители всех слоев гражданского общества.
The High Commissioner had held consultations with a number of Member States in order to promote and protect human rights, thus opening channels of communication rather than engaging in confrontation. Верховный комиссар провел с рядом государств-членов консультации в целях поощрения и защиты прав человека, что позволило ему наладить новые каналы связи вместо того, чтобы вступать на путь конфронтации.
men effectively 105. Actions to encourage the communications media to promote awareness depend on the approach taken in each country. Действия, направленные на поощрение использования средств массовой информации для поощрения осведомленности, зависят от подхода, практикуемого в каждой стране.
The Rental Housing Construction Promotion Act was enacted on 31 December 1984 to promote the construction and supply of rental housing. 31 декабря 1984 года был принят Закон о содействии строительству жилья, сдаваемого в аренду, с целью поощрения строительства данной категории жилья и обеспечения им населения.
(e) Undertake to take all the necessary steps to promote and guarantee full respect for human rights and fundamental freedoms; е) обязуются принять все необходимые меры для поощрения и гарантирования полного уважения прав человека и основных свобод;
I also wish to focus briefly on the most significant concrete measures taken by the Government to promote human rights: Я хотел бы также кратко перечислить наиболее важные конкретные усилия, предпринимаемые правительством для поощрения прав человека:
To this end, a legal assistance project, which aims at setting up a mechanism of cooperation between the Lebanese authorities and UNHCR on naturalization, was set up to promote the rights of stateless persons. Для этого в целях поощрения прав апатридов была начата реализация проекта правовой помощи, который направлен на создание механизма сотрудничества между ливанскими властями и УВКБ по вопросам натурализации.
Secular government, enlightened socio-economic development policies, decentralization, the holding of free and fair elections and the tolerance and encouragement of social and political expression were among the time-tested ways to promote self-determination within States. Светское правительство, просвещенная политика в области социально-экономического развития, децентрализация, проведение свободных и беспристрастных выборов, а также терпимость и поощрение выражения социальных и политических взглядов - вот некоторые проверенные временем пути поощрения самоопределения в рамках государств.
Sustained action is necessary to preserve and promote such values as respect, mutual aid and tolerance, which are essential to ensure harmony in the family and in society. Необходимы последовательные меры для сохранения и поощрения таких ценностей, как уважение, взаимопомощь и терпимость, которые имеют важное значение для обеспечения гармонии в семье и обществе.