Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Promote - Поощрения"

Примеры: Promote - Поощрения
The Committee therefore asked the Government to provide information on the measures taken or envisaged to promote the development and use of objective job evaluation methods as a means to promote equal remuneration for men and women for work of equal value. Поэтому Комитет просил правительство представить информацию о мерах, которые были приняты или планируется принять для поощрения развития и использования объективных методов оценки труда как средства поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
Every education authority in Scotland has to prepare and keep an up-to-date race equality policy to show what they are doing to eliminate race discrimination, promote equality of opportunity, and promote good race relations. Каждое учебное заведение в Шотландии обязано готовить и обновлять программу по обеспечению расового равенства, с тем чтобы показать, что делается этими учреждениями для ликвидации расовой дискриминации, поощрения равенства возможностей и содействия хорошим расовым отношениям.
In 2009, the panel had compiled a report which recommended policy measures to promote education and public awareness about Ainu history and culture, construct parks as a symbolic space for ethnic harmony, and promote Ainu culture and language. В 2009 году эта группа подготовила доклад, в котором рекомендуются меры политики в целях поощрения просвещения и информированности населения об истории и культуре айнов, строительства парков в качестве символических мест торжества этнической гармонии и развития культуры и языка айнов.
Mr. Al-Majed (Kuwait), recalling that the United Nations had declared 2010 the International Year for the Rapprochement of Cultures, called for the adoption of an international covenant to promote respect for religions, combat prejudice and religious defamation and promote tolerance. Г-н Аль-Маджед (Кувейт), напоминая о том, что Организация Объединенных Наций провозгласила 2010 год Международным годом сближения культур, призывает с целью оказания содействия уважению к религиям, борьбы с предрассудками и религиозной диффамацией, а также поощрения терпимости принять соответствующий международный пакт.
It pointed out that a strong way to promote collaboration at the national level is to demonstrate coherence at the international level by various United Nations agencies and in particular UNODC and OHCHR, for example, working together to promote a rights-based approach to trafficking. Альянс отметил также, что эффективным способом поощрения сотрудничества на национальном уровне является демонстрация согласованности действий на международном уровне - между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, например ЮНОДК и УВКПЧ, которые совместно добиваются утверждения правозащитного подхода к проблеме торговли людьми.
Mozambique commended Finland for its policies and actions to promote the rights of children, the elderly, minorities, in particular Roma, and disadvantaged people as well as to promote gender equality. Мозамбик высоко оценил политику и практику Финляндии в области поощрения прав детей, престарелых, меньшинств, в частности рома, и обездоленных групп населения, а также поощрения гендерного равенства.
Along with those regional stakeholders, Mexico has been an active participant working towards a regional approach to road safety in order to promote cooperation, pool resources and share knowledge to speed up the development of national capacities to promote road safety. В числе этих региональных заинтересованных сторон Мексика активно участвует в выработке регионального подхода к вопросам дорожной безопасности для поощрения сотрудничества, объединения ресурсов и обмена знаниями в целях активизации развития национального потенциала по обеспечению безопасности на дорогах.
Regarding financial services, some South - South RTAs have established institutional arrangements to promote further harmonization of regulations and standards of the sector, as well as to strengthen regional capacities and promote greater stability in financial markets. В сфере финансовых услуг в соответствии с положениями некоторых РТС Юг-Юг созданы институциональные механизмы для поощрения дальнейшей гармонизации регулирования и стандартов в данном секторе, а также для укрепления регионального потенциала и содействия повышению стабильности на финансовых рынках.
It also noted Tonga's willingness to promote the protection of freedom of expression and information and the right to education, and to offer training for law enforcement agencies and to promote the participation of civil society in the protection and promotion of human rights. Он также отметил готовность Тонги поощрять свободу выражения мнений и информации и право на образование, а также проводить профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов и содействовать участию гражданского общества в деле защиты и поощрения прав человека.
Japan commended Burundi for its efforts to promote peace and democracy since the 2005 elections and appreciated the country's cooperation with the United Nations and international partners to protect and promote human rights. Япония выразила признательность Бурунди за ее усилия по содействию миру и демократии, предпринятые после проведенных в 2005 году выборов, и высоко оценила сотрудничество Бурунди с Организацией Объединенных Наций и международными партнерами в деле защиты и поощрения прав человека.
Take special measures to promote the highest attainable standard of health and health-care services for indigenous children by: Принимать специальные меры для поощрения наивысших достижимых стандартов здоровья и услуг в области здравоохранения для детей из числа коренных народов посредством:
Policies to promote the full participation and involvement of local and indigenous communities and the empowerment of women cover all sectors and apply equally to sustainable development of tourism, including ecotourism. Политика поощрения всестороннего участия и вовлечения местного и коренного населения охватывает все сферы и в равной степени применима к устойчивому развитию туризма, включая экотуризм.
The Special Rapporteur believes that a State's sole reliance on mortgage subsidies may be considered incompatible with its obligation to employ the maximum available resources to promote the right to adequate housing without discrimination. Специальный докладчик считает, что ориентация государства исключительно на субсидирование ипотеки может быть расценена как несовместимая с его обязательством задействовать максимум имеющихся ресурсов для поощрения права на достаточное жилище без дискриминации.
If necessary, legislative changes should be introduced to protect and promote child participation rights in order: При необходимости для защиты и поощрения прав детей на участие необходимо внести изменения в законодательство с тем, чтобы:
Other institutions within the United Nations system should develop, as appropriate, guidelines or policy directives to promote and ensure respect for the rights of indigenous peoples. Другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует разработать, в тех случаях, когда это уместно, руководящие принципы или директивы, касающиеся поощрения и уважения прав коренных народов.
(a) Improved capacity of regional and subregional mechanisms to deepen their integration processes and promote their convergence а) Укрепление потенциала региональных и субрегиональных механизмов в плане углубления их интеграционных процессов и поощрения их сближения
UNIDO was a member of the Global Compact, which brings together the United Nations and the business community to promote ethics and corporate social responsibility. ЮНИДО является членом Глобального договора, который объединяет Организацию Объединенных Наций и предпринимательские круги в целях поощрения этики и корпоративной социальной ответственности.
The Committee invites the State party to consider recognizing people of African descent as an ethnic group and adopting programmes to promote their rights. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность признания населения африканского происхождения в качестве этнической группы, а также принятия программ для поощрения их прав.
During the reporting period, UN-Women made full use of national and global partnerships to promote space for women's participation in electoral processes. В течение отчетного периода структура «ООН-женщины» широко использовала возможности национальных и глобальных партнерств для поощрения участия женщин в избирательных процессах.
African countries should continue actions to promote parity in policies and decision-making, including actions in relation to constitutional reform. Африканским странам следует и далее предпринимать шаги для поощрения паритета в политике и принятии решений, включая шаги, имеющие отношение к конституционной реформе.
Capacity-building efforts may include development of educational and guidance programmes and materials, aimed at all stakeholders, to promote knowledge and skills-building at all levels. Усилия по наращиванию потенциала могут включать разработку учебно-просветительских программ и материалов, нацеленных на всех действующих лиц, в целях поощрения знаний и овладения навыками на всех уровнях.
1.1.3 Broadcast and print media have enhanced capacity to promote standards and ethics in journalistic reporting 1.1.3 Радио, телевидение и пресса получили более широкие возможности в плане поощрения применения адекватных стандартов и этических норм в журналистике
200 meetings with administrative authorities and civil society representatives at the national and provincial levels to promote dialogue and consensus-building Проведение 200 совещаний с административными органами власти и представителями гражданского общества на национальном и провинциальном уровнях в целях поощрения диалога и формирования консенсуса
We have also created the Shaheed Benazir Bhutto Foundation expressly to promote and encourage dialogue, inclusion and exchange within our society. Мы также создали Фонд Шахид Беназир Бхутто с целью поощрения и развития диалога, привлечения широких слоев населения к общественной жизни и обмена мнениями в нашем обществе.
To that end, it is incumbent on every Member State to develop viable national policies and enact national legislation to promote the growth of cooperatives. Для этого все государства-члены должны разработать эффективную национальную политику и принять национальное законодательство с целью поощрения развития кооперативов.