| Much remained to be done to promote economic, social and cultural rights, which were a necessary complement to civil and political rights. | Многое предстоит сделать для поощрения экономических, социальных и культурных прав, которые являются необходимым дополнением к гражданским и политическим правам. |
| Azerbaijan noted Algeria's efforts and policies adopted after 1989 with the objective to develop and consolidate democracy and defend and promote human rights. | Азербайджан отметил предпринимаемые Алжиром усилия и проводимую им политику после 1989 года в целях развития и укрепления демократии и защиты и поощрения прав человека. |
| Cuba also asked what measures have been taken by Poland to promote the participation of women in the public and political life of the country. | Кубой был также задан вопрос о том, какие меры принимает Польша для поощрения участия женщин в общественной и политической жизни страны. |
| It requested information on measures the Netherlands has taken to deal with Islamophobia and to raise awareness in order to promote tolerance and mutual respect. | Она просила рассказать о мерах, принятых Нидерландами для противодействия исламофобии и повышения уровня информированности общественности в целях поощрения терпимости и взаимного уважения. |
| It continues to engage in dialogues on the national and local levels with minority and religious organisations to promote respect and tolerance. | Оно продолжает вести диалог с организациями меньшинств и религиозными организациями на национальном и местном уровнях в целях поощрения уважения разнообразия и терпимости. |
| Morocco welcomed steps taken to promote democracy and good governance and also to ensure truth in regard to past actions by the Government. | Марокко приветствовало шаги, предпринятые в целях поощрения демократии и эффективного управления, а также установления истины в отношении действий правительства в прошлом. |
| Switzerland noted Pakistan's priority objectives to promote women's rights and welcomed the joining of CEDAW and legal provision to strengthen these rights. | Она отметила уделяемое Пакистаном приоритетное внимание задачам поощрения прав женщин и приветствовала объединение положений КЛДЖ и национального законодательства для укрепления этих прав. |
| France enquired about steps taken or envisaged to promote the rights of human rights defenders and to ensure the right to a fair trial. | Франция поинтересовалась, какие шаги предпринимаются или предусматриваются для поощрения прав человека правозащитников и обеспечения права на справедливое судебное разбирательство. |
| It also enquired about the measures Tonga plans to adopt to promote freedom of expression and freedom of press. | Кроме того, она спросила, какие меры Тонга планирует принять для поощрения свободы выражения мнений и свободы печати. |
| As the beginning of the first universal periodic review cycle was concluding, it was becoming clear that non-selectivity and transparency were the most efficient ways to promote true dialogue and to achieve real cooperation among countries. | По мере завершения первого цикла универсального периодического обзора становится ясно, что неизбирательность и транспарентность являются наиболее действенными путями поощрения подлинного диалога и достижения реального сотрудничества между странами. |
| It welcomed South Africa's commitment to overcoming social challenges it faces and welcomed the policies undertaken to promote gender equality, notably in education. | Она приветствовала приверженность Южной Африки решению стоящих перед ней социальных проблем и высоко оценила стратегии, разработанные с целью поощрения гендерного равенства, в частности в сфере образования. |
| Algeria congratulated Zambia for the report and commended Zambia on its commitments to promote and protect human rights as well as to cooperate with the universal periodic review. | Алжир выразил удовлетворение в связи с докладом Замбии и похвалил ее за приверженность делу поощрения и защиты прав человека, а также за сотрудничество с другими государствами в рамках универсального периодического обзора. |
| He reiterated that the challenge remains to ensure that hazardous products and wastes are properly managed in order to promote and protect internationally guaranteed human rights. | Он вновь заявил, что по-прежнему стоит задача обеспечить надлежащее использование опасных продуктов и отходов в интересах поощрения и защиты гарантированных на международном уровне прав человека. |
| Depending on the local context, specific policies, programmes and institutions may be required to promote the concerted action of government agencies regarding indigenous peoples. | В зависимости от местных условий, возможно, потребуются конкретные стратегии, программы и институты для поощрения согласованных действий государственных учреждений в отношении коренных народов. |
| A values observatory has come into being to promote the values and principles of human rights in strategic planning, curricula, and school programmes and textbooks. | Кроме того, в целях поощрения ценностей и принципов прав человека в процессе стратегического планирования, разработки учебных курсов, программ и школьных учебников был учрежден Наблюдательный совет по соответствующим вопросам. |
| CESCR took note of action taken by Morocco to promote Amazigh culture, but was nevertheless concerned that Amazigh names are not accepted by municipal registry offices. | КЭСКП принял к сведению меры, принятые Марокко для поощрения культуры амазигов, однако выразил озабоченность по поводу того, что имена и фамилии амазигов не признаются муниципальными органами регистрации актов гражданского состояния. |
| In FY2005, to promote volunteer efforts in the private sector, the Ministry developed and verified an operating system related to this mechanism. | В целях поощрения добровольных усилий в частном секторе Министерство создало и опробовало в 2005 финансовом году операционную систему, относящуюся к этому механизму. |
| What our continent truly needs is the cooperation of all its partners in building its capacities to manage, promote and support sustainable development for the well-being of Africans. | Нашему континенту, на самом деле, необходимо сотрудничество со стороны всех наших партнеров в деле наращивания его потенциала в области управления устойчивым развитием, его поощрения и поддержки ради благосостояния всего населения Африки. |
| Establishing effective policies and institutions to promote and enforce the rule of law | разработка эффективных стратегий и создание институтов для поощрения и обеспечения верховенства права; |
| The experts recommended working with the private sector to develop a pact outlining the steps necessary to promote and implement public procurement reform, including resource implications. | Эксперты рекомендовали разработать во взаимодействии с частным сектором соглашение, указывающее на меры, необходимые для поощрения и проведения реформы системы публичных закупок, включая ресурсные последствия. |
| Both retailers and governments should do more to promote fair trade and find, in negotiation with smallholders, ways to overcome the challenges identified above. | Как розничные торговцы, так и правительства должны делать больше для поощрения справедливой торговли и находить в переговорах с малыми хозяйствами способы решения указанных выше проблем. |
| He said that the national report highlights strengths and identifies challenges Sri Lanka faces as a nation in its efforts to promote and protect human rights. | Он заявил, что в национальном докладе освещаются сильные стороны и указываются проблемы, с которыми сталкивается Шри-Ланка как государство в своих усилиях в области поощрения и защиты прав человека. |
| In collaboration with the United Nations Country Team, OHCHR is assisting to build national capacities to promote and protect human rights. | В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций УВКПЧ содействует созданию национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
| The major challenge at the moment is to strengthen their capacity to promote and protect human rights. | Сложной проблемой, требующей решения, является сегодня усиление потенциала этих территориальных органов в области поощрения и защиты прав человека. |
| It recommended the proclamation of a United Nations Decade for Human Rights Education in order to promote, encourage and focus on such activities. | Она ратовала за провозглашение десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций с целью развития и поощрения этих видов просветительской деятельности и сосредоточения на них внимания. |