| Within the same framework, UNEP organized an expert group meeting on financial engineering instruments to promote investments in cleaner production. | Действуя в том же ключе, ЮНЕП организовала совещание группы экспертов по финансовым и техническим средствам поощрения капиталовложений в более чистое производство. |
| It welcomed the international community's efforts to promote political dialogue and encourage national reconciliation in the Central African Republic. | Он с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях поощрения политического диалога и национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
| The international community must maintain its commitment to promote respect for human dignity and mutual respect among peoples. | Международное сообщество должно сохранять свою приверженность делу поощрения уважения человеческого достоинства и взаимного уважения между народами. |
| They respond to our concern about further strengthening the tools used to protect and promote human rights. | Они отвечают нашему стремлению к дальнейшему совершенствованию механизмов защиты и поощрения прав человека. |
| All relevant actors should join efforts to promote, for example, transfer of technology, investment in infrastructure and capacity building. | Все соответствующие партнеры должны объединить свои усилия в целях поощрения, например, процесса передачи технологий, расширения инвестиций на цели развития инфраструктуры и создания потенциала. |
| Steps should be taken to ensure that we do not reinforce negative stereotypes or promote intolerance among our youth. | Необходимо принять меры для того, чтобы не допустить закрепления негативных стереотипов в сознании нашей молодежи или поощрения нетерпимости. |
| In addition, a substantial amount of Japanese bilateral official development assistance had been utilized to promote the participation of women in development. | Значительная часть официальной помощи развитию, выделяемой Японией на двусторонней основе, используется для поощрения участия женщин в процессе развития. |
| To continue the economic dialogue to promote closer bilateral relations in the economic and commercial fields. | Продолжать диалог по экономическим вопросам в целях поощрения более тесных двусторонних отношений в экономической и торговой областях. |
| Agencies and donors continue to work closely to promote private sector management, investment and public oversight of urban water systems. | Учреждения и доноры продолжают тесно взаимодействовать в деле поощрения инвестиций в управление частным сектором и обеспечение государственного контроля за работой городских систем водоснабжения. |
| Thirty national committees established special International Year of Mountains Web sites to widen dialogue, exchange information and promote country-level action. | Тридцать национальных комитетов создали специальные веб-сайты, посвященные Международному году гор, для расширения диалога, обмена информацией и поощрения деятельности на страновом уровне. |
| The National Association of Cooperatives holds training sessions and conferences to promote an exchange of experience and best practices in cooperative development. | Национальная ассоциация кооперативов проводит учебные совещания и конференции в целях поощрения обмена опытом и передовой практикой в области развития кооперативов. |
| The use of new technologies to promote peace-minded quality education. | Использование новых технологий для поощрения качественного образования в духе мира. |
| We must find solutions to promote social and economic development as well as national, regional and international stability. | Мы должны найти пути решения в интересах поощрения социального и экономического развития, а также национальной, региональной и международной стабильности. |
| They also called for the need to promote and intensify international co-operation in order to implement effective measures against terrorism. | Они также подчеркнули необходимость поощрения и активизации международного сотрудничества в целях принятия эффективных мер по борьбе с терроризмом. |
| In the past decade, virtually every United Nations body has adopted new policies and strategies to promote sustainable development. | В течение последнего десятилетия практически каждый орган системы Организации Объединенных Наций принял новую политику и стратегии в целях поощрения устойчивого развития. |
| Brazil feels that nations must cooperate among themselves and with the United Nations in order to effectively protect and promote such rights. | Бразилия считает, что для целей эффективной защиты и поощрения таких прав нации должны развивать сотрудничество между собой и с Организацией Объединенных Наций. |
| Since the date that this law came into effect, no activity has yet been undertaken to promote the aforesaid fair representation. | С даты вступления этого Закона в силу не было предпринято никаких мер с целью поощрения вышеупомянутого справедливого представительства. |
| Continuation of these policies was considered necessary to promote a stable and competitive environment which would allow business to invest and expand. | Продолжение такой политики рассматривалось как необходимое условие для поощрения стабильной и конкурентоспособной среды, благоприятной для расширения предпринимательской деятельности и увеличения инвестиций. |
| Partners of all kinds, including the business community and civil society, would promote intersectoral cooperation further. | Для дальнейшего поощрения межсекторального сотрудничества целесообразно вести поиск всевозможных партнеров, в том числе в деловых кругах и гражданском обществе. |
| Ethnic groups were encouraged to promote their own dialects outside school. | Принимаются меры поощрения использования этническими группами своих языковых диалектов вне школьных занятий. |
| The Holy See is convinced of the need to support and promote scientific research for the benefit of humanity. | Святейший Престол убежден в необходимости поддержки и поощрения научных исследований на благо человечества. |
| To this end, we take added national measures to promote interregional linkages in transportation and communications as well as to harmonize our trade regimes. | С этой целью мы принимаем дополнительные национальные меры в целях поощрения межрегиональных связей в области транспорта и коммуникации, а также в целях согласования наших торговых режимов. |
| To reduce transaction costs for recipient Governments, bilateral donors should use the CCA to promote policy coherence and join thematic groups. | С целью сокращения расходов правительств принимающих стран на осуществляемые операции двусторонним донорам следует использовать ОСО в целях поощрения согласованности политики и присоединения к тематическим группам. |
| The development of modalities to promote this involvement is seen as one of the most innovative aspects of the Commission process. | Разработка форм и методов поощрения такого рода участия считается одним из важнейших аспектов рабочего процесса Комиссии. |
| Opportunities to promote change can be closely linked to the context within specific societies. | Возможности для поощрения перемен могут быть непосредственно связаны с условиями в конкретных странах. |