Lastly, the qualitative and quantitative magnitude of the negative impact on human rights of these measures had to be registered in order to promote accountability. |
Наконец, количественные и качественные масштабы негативного воздействия подобных мер на реализацию прав человека должны регистрироваться в целях поощрения подотчетности. |
136.2 Adopt legislation to include payment for environmental services in order to promote sustainable economic and industrial development (Mexico); |
136.2 принять законодательство о введении платы за экологические услуги в целях поощрения устойчивого экономического и промышленного развития (Мексика); |
In order to promote freedom of religion as a foreign policy priority, Canada had recently opened an Office of Religious Freedom. |
Для поощрения свободы религии в качестве приоритета во внешней политике в Канаде недавно было открыто Бюро по вопросам свободы вероисповедания. |
Togo was aware of the additional efforts needed to effectively protect and promote human rights and would increase its efforts in that regard. |
Того осознает необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению эффективной защиты и поощрения прав человека и будет наращивать свои усилия в этом направлении. |
He urged the Secretary-General to provide detailed information on the measures taken to promote a genuine culture of accountability in the Secretariat, rather than formulating general principles. |
Он настоятельно призывает Генерального секретаря представить подробную информацию о мерах, принятых в целях поощрения подлинной культуры подотчетности в Секретариате, а не заниматься формулированием общих принципов. |
United Nations peacekeeping operations had served as an important tool to restore peace and promote the rule of law in conflict-affected areas of the world. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира служили важным инструментом восстановления мира и поощрения верховенства права в охваченных конфликтами районах мира. |
Ukraine commended Bangladesh' progress in strengthening the human rights protection and promotion, particularly measures to promote women's rights and their involvement in public life. |
Украина дала высокую оценку прогрессу, достигнутому Бангладеш в деле повышения эффективности деятельности в области защиты и поощрения прав человека, в частности мерам, направленным на поощрение прав женщин и обеспечение их участия в общественной жизни. |
The delegation added that a national strategy to promote a culture of peace and tolerance had been adopted with the aim of promoting peaceful coexistence between communities and religions. |
Делегация Буркина-Фасо добавила, что в целях поощрения мирного существования общин и религий была принята Национальная стратегия действий по поощрению культуры мира и терпимости. |
The billions of dollars that had recently been pledged at a variety of conferences in support of the reconstruction of Afghanistan should also promote repatriation and refugee return. |
Миллиарды долларов, обещанные недавно на различных конференциях по объявлению взносов на поддержку в восстановлении Афганистана, следует также использовать на цели поощрения репатриации и возвращения беженцев. |
He highlighted the Association's recent efforts to promote and protect the rights of women and children, in compliance with the member States' commitments under regional and international treaties. |
Оратор освещает последние усилия Ассоциации в сфере поощрения и защиты прав женщин и детей в соответствии с обязательствами ее государств-членов по региональным и международным договорам. |
Accordingly, the role of the United Nations and international financial institutions must be further strengthened to assist developing countries and promote global economic governance. |
Поэтому необходимо обеспечить дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений в целях оказания помощи развивающимся странам и поощрения глобального экономического управления. |
In order to promote civil and political rights, the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Law was enacted on 2 December 2011. |
В целях поощрения гражданских и политических прав 2 декабря 2011 года был принят закон о мирных собраниях и мирных шествиях. |
He requested clarification as to what States might do to promote the Lucens process, beyond integrating the guidelines into their own national legislation and military guidance. |
Он просит дать разъяснение относительно того, какие шаги государства могли бы предпринять для поощрения Люсанского процесса помимо включения руководства в свое собственное национальное законодательство и военные руководства. |
New technologies should be harnessed in order to improve access to education, promote youth involvement in governance and ensure that investments reach marginalized young people, especially adolescent girls. |
Необходимо осваивать новые технологии для улучшения доступа к образованию, поощрения участия молодежи в управлении и обеспечения того, чтобы инвестиции достигли маргинализованных групп молодежи, особенно девочек-подростков. |
Further, the Committee recommended to the Commission at its sixty-eighth session the proclamation of a new decade to promote the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Комиссии объявить на ее шестьдесят восьмой сессии о начале нового десятилетия поощрения прав инвалидов. |
The representative of Mongolia affirmed the country's commitment to promote the employment of persons with disabilities despite the challenges in addressing vocational orientation, working conditions and tailored facilities and equipment. |
Представитель Монголии подтвердил приверженность страны делу поощрения трудоустройства инвалидов, несмотря на проблемы, касающиеся профессиональной подготовки, условий труда и специальных объектов и оборудования. |
The representative of the Republic of Korea drew the attention of the Committee to the need to promote regional cooperation, creating equal access to cutting-edge network resources and stimulating the development of research networks in developing countries. |
Представитель Республики Корея обратил внимание Комитета на необходимость поощрения регионального сотрудничества, обеспечения равного доступа к передовым сетевым ресурсам и стимулирования процесса создания научно-исследовательских сетей в развивающихся странах. |
The Committee urges the State party to adopt a consistent and comprehensive policy to promote the right of indigenous peoples to an adequate standard of living. |
Комитет призывает государство-участник проводить комплексную, последовательную политику с целью поощрения права коренных народов на нормальный уровень жизни. |
General strategies and programmes to promote and protect the right to food |
Общие стратегии и программы поощрения и защиты права на питание |
The MOE has designed and implemented the National Curriculum Framework, aiming to preserve and promote the economic, social and cultural rights of every citizen in the country. |
Минобром разработана и внедряется типовая национальная образовательная программа, которая преследует цель обеспечения и поощрения экономических, социальных и культурных прав каждого гражданина страны. |
Establishment of our organization to promote a global movement for a healthy lifestyle |
Создание нашей организации в целях поощрения всемирного движения за здоровый образ жизни; |
New policy frameworks are needed to promote growth with equity, sustainability and security and address the multiple global crises that have arisen in recent years. |
Для поощрения роста с учетом требований справедливости, устойчивости и безопасности и преодоления последствий многочисленных глобальных кризисов, возникших в последние годы, необходимы новые стратегии. |
Institutional framework for the scheme to promote youth employment and help set up businesses |
Институциональные рамки механизма поощрения трудоустройства молодежи и помощи в создании предприятий |
More support would be needed to promote regional collaboration, for example, in the area of taxation of multinational corporations. |
Необходимо было бы в большем объеме предоставлять поддержку в целях поощрения регионального сотрудничества, например, в сфере налогообложения транснациональных корпораций. |
The responsibilities entrusted to the Department of Social Welfare and Immigration include identifying any action taken or supported by the region to promote gender equality in all departments. |
Задача Управления по вопросам социального обеспечения и делам иммигрантов заключается, в частности, в выявлении действий, предпринимаемых или осуществляемых при поддержке региона в целях поощрения гендерного равенства во всех ведомствах. |