| Take advantage of the development programmes and hemispheric integration processes to promote affirmative action for access to employment in the private sector. | Использовать программы развития и региональные интеграционные процессы для поощрения позитивных действий, направленных на обеспечение доступа к занятости, в частном секторе. |
| Special machinery had been set up to promote and protect the rights of women. | З. Был создан специальный механизм для поощрения и защиты прав женщин. |
| Article 70 of the Constitution establishes the bases for the Confederation's efforts to promote languages. | В статье 70 Федеральной конституции заложены основы для усилий, предпринимаемых Конфедерацией для поощрения языков. |
| Intercultural programmes have also been designed in some States to promote and safeguard cultural expression. | В некоторых странах для поощрения и обеспечения культурного самовыражения разрабатываются также межкультурные программы. |
| International cooperation is usually seen as necessary to preserve cultural heritage and promote diversity. | Международное сотрудничество, как правило, рассматривается как необходимый аспект сохранения культурного наследия и поощрения разнообразия. |
| Very few recommendations were made regarding action that might be taken at the international level to promote cultural diversity. | Крайне мало рекомендаций было дано в отношении действий, которые могли бы быть предприняты на международном уровне для поощрения культурного разнообразия. |
| Moreover, almost all community-based organizations have been handed over to local communities to promote self-help. | Кроме того, почти все общинные организации были переданы в ведение местных общин в целях поощрения самопомощи. |
| In addition to training of a technical nature, language training is also required to promote proficiency in both official languages of the Tribunal. | В дополнение к обучению техническим навыкам необходимо также обеспечивать языковую подготовку в целях поощрения адекватного знания обоих официальных языков Трибунала. |
| Last year, those companies formed the Foundation to promote Internet use and build the information society in Estonia. | В прошлом году эти компании создали этот Фонд для поощрения пользования Интернетом и создания в Эстонии информационного общества. |
| Solid and tangible work should be done to promote global, economic and social development. | Необходимо добиться существенных и практических результатов для поощрения международного экономического и социального развития. |
| It was also considered important to promote the sharing of experiences and best practices in these areas. | Было также отмечено важное значение поощрения обмена опытом и информацией о передовой практике в этих областях. |
| It would also be necessary to design concrete measures to promote the social and economic development of all countries, particularly of the developing States. | Необходимо также разработать конкретные меры для поощрения социально-экономического развития всех стран, особенно развивающихся государств. |
| They emphasized in particular the need to use the education system to create public awareness about and promote tolerance towards the Roma people. | Они подчеркнули в особенности необходимость использования системы образования для просвещения общественности и поощрения терпимого отношения к народности рома. |
| To provide advocacy training, enabling the network to use their monitoring activities to promote disability action. | Обеспечить подготовку кадров по вопросам ведения пропагандисткой деятельности для содействия сети в использовании результатов мониторинга для поощрения усилий по решению проблем инвалидов. |
| Particular attention will be paid to strengthening institutional capacities to provide services to start-up entrepreneurs, improve the competitiveness of SMEs and promote youth entrepreneurship. | Особое внимание будет уделено укреплению институционального потенциала в целях оказания услуг начинающим предпринимателям, повышения конкурентоспособности МСП и поощрения молодежного предпринимательства. |
| This has further included the training of peacekeepers and management personnel to promote behavioural change and communication for gender equality in emergency situations. | Это также включало профессиональную подготовку миротворцев и управленческого персонала с целью поощрения изменений поведенческого характера и мер в области коммуникации в интересах обеспечения равенства мужчин и женщин в чрезвычайных ситуациях. |
| Relevant policies have been formulated to promote the human rights of the Cameroonian woman. | Разрабатываются соответствующие стратегии для поощрения прав человека женщин Камеруна. |
| The programme demonstrates the value of living together and the sharing of facilities to promote peaceful coexistence and conflict resolution. | Данная программа свидетельствует о важном значении сотрудничества и совместного использования имеющейся инфраструктуры в целях поощрения мирного сосуществования и разрешения конфликтов. |
| Legal and policy frameworks should be established immediately to prohibit discrimination against and promote the human rights of vulnerable groups and people living with HIV/AIDS. | Необходимо незамедлительно создать юридическую и директивную основу в целях пресечения дискриминации в отношении уязвимых групп и людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и поощрения их прав человека. |
| The first contains provisions enjoining employers to take certain active steps to promote equality in the workplace. | Первая часть содержит положения, обязывающие работодателей принимать некоторые активные меры с целью поощрения равенства на производстве. |
| In addition, there exist a number of policy and regulatory instruments available to promote investment in sustainable energy. | Кроме того, имеется ряд политических и нормативных инструментов для поощрения инвестиций в сектор устойчивого энергоснабжения. |
| The State also supports and provides transport subsidies to promote the consumption of agricultural goods produced in these regions. | Государство также поддерживает и субсидирует транспорт в целях поощрения потребления сельскохозяйственной продукции, произведенной в этих районах. |
| In order to promote participation Norwegian authorities have established pilot projects which target young disabled immigrants and elderly immigrants. | В целях поощрения их привлечения норвежскими властями было организовано проведение экспериментальных проектов, ориентированных на молодых иммигрантов-инвалидов и пожилых иммигрантов. |
| The efforts of States and the United Nations to support and promote the Court's work should not, however, waver. | Однако усилия государств и Организации Объединенных Наций с целью поддержки и поощрения работы Суда не должны ослабевать. |
| It also requires employers to take active measures to promote ethnic diversity at the workplace. | Он также требует того, чтобы работодатели принимали активные меры с целью поощрения этнического разнообразия на рабочих местах. |