| It was thus actively creating special conditions to promote women's right to equality. | Таким образом, оно активно создает особые условия для поощрения равноправия женщин. |
| The United Nations system should make every effort to encourage the international community to give greater assistance to promote development in Africa. | Системе Организации Объединенных Наций надлежит приложить все силы к тому, чтобы побудить международное сообщество увеличить объем помощи на цели поощрения развития в Африке. |
| Certification offers an opportunity to promote the sound use of wood: this opportunity should be grasped, by governments and other stakeholders. | Сертификация создает возможность для поощрения рационального использования древесины: правительствам и другим заинтересованным сторонам следует воспользоваться этой возможностью. |
| They were traditionally organized to stimulate healthy competition among countries and to promote peace and fair play. | Они традиционно проводились с целью поощрения здорового духа соперничества между странами и содействия миру и справедливости. |
| International organizations can make a valuable contribution to countries' own initiatives to promote respect for human rights on their territories. | Международные организации могли бы внести ценный вклад в инициативы этих стран в области поощрения уважения прав человека на их территориях. |
| To take special measures to promote the employment of Roma in the public administration and institutions, as well as in private companies. | Принять специальные меры для поощрения занятости рома в государственной администрации и государственных ведомствах, а также в частных компаниях. |
| The forthcoming election offers an excellent opportunity to harness reconciliation and promote inclusion through a democratic process. | Предстоящие выборы обеспечат отличную возможность для содействия примирению и для поощрения всеобщего участия посредством проведения демократического процесса. |
| The signatory parties freely decided to voluntarily regulate industrial relations as the main method to promote the use of collective agreements. | Три подписавшие его стороны на свободной основе решили осуществлять добровольное регулирование отношений в промышленности в качестве основного метода поощрения использования коллективных соглашений. |
| I particularly wish to emphasize the particular efforts necessary to promote the equal participation of young girls and children from immigrant families. | Я хотела бы заострить внимание на тех особых усилиях, которые необходимы для поощрения равного участия девочек и детей из семей иммигрантов. |
| Switzerland welcomes the existence of a global consensus on the need to protect and promote the rights of the child. | Швейцария приветствует наличие глобального консенсуса в отношении необходимости защиты и поощрения прав ребенка. |
| Such resources should be particularly focused on those countries that are prepared to use them to promote and fulfil children's rights. | Такие ресурсы необходимо в первую очередь направлять в те страны, которые готовы использовать их для поощрения и реализации прав детей. |
| The situation was admittedly not perfect in the country, but the Government was keen to promote and protect human rights. | Ситуация в стране, разумеется, не идеальная, но Правительство прилагает серьезные усилия для поощрения и защиты прав человека. |
| According to the Programme of Action, the existing institutional mechanisms required to monitor and promote the implementation of these international legal instruments need to be strengthened. | Согласно Программе действий, следует укрепить существующие организационные механизмы, необходимые для мониторинга и поощрения выполнения положений этих международных правовых инструментов. |
| The United States will continue to use such consultation mechanisms to enhance verification and promote full compliance with the provisions of the Convention. | Соединенные Штаты будут и впредь использовать такой консультационный механизм с целью упрочения проверки и поощрения полного соблюдения положений Конвенции. |
| She stressed the important work done by NGOs to promote and protect human rights in Egypt. | Она подчеркивает важную работу, проделанную неправительственными организациями для поощрения и защиты прав человека в Египте. |
| At the level of informal education, much can be done to promote a culture of peace. | На уровне неформального образования можно сделать многое для поощрения культуры мира. |
| Efforts are also under way to promote private sector investment in new hotels and renovations. | Кроме того, прилагаются усилия для поощрения инвестиций из частного сектора в сферу строительства и реконструкции отелей. |
| Of critical importance is the constructive application of diplomacy and available legal means to promote democracy, human rights, freedom and civil society. | Критическую важность имеет конструктивное использование дипломатических и имеющихся правовых средств для поощрения демократии, прав человека, свободы и развития гражданского общества. |
| Consequently, a substantial fund had been established to encourage innovative methods in the fight against poverty and to promote gender equality. | В этой связи был учрежден субстантивный фонд для содействия новаторским методам борьбы с нищетой и поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Communication efforts had also targeted families, to promote equality and interchangeability of men's and women's roles. | Усилия в области коммуникации также рассчитаны на семьи для поощрения равенства и взаимозаменяемости роли мужчин и женщин. |
| Fuel tax differentiation has been successfully applied to promote the use of cleaner fuels. | Дифференцирование налогов на топливо было успешно применено для поощрения использования более чистых видов топлива. |
| Government funds for anti-discriminatory activities, dissemination of information and programmes that promote a positive attitude towards immigrants and ethnic minorities are now distributed by the county administration. | В настоящее время государственные средства, выделяемые на мероприятия по борьбе с дискриминацией, распространение информации и программы поощрения формирования позитивного отношения к иммигрантам и этническим меньшинствам, распределяются областными административными органами. |
| Ghana's recent move to democracy has reinforced this, reinvigorating efforts to protect and promote human rights and fundamental freedoms. | Указанные тенденции дополнительно подкрепляются недавним переходом Ганы к демократии, знаменующим активизацию усилий в целях защиты и поощрения прав человека и основных свобод. |
| The Government supported mutual respect within families, implemented laws to promote equality and tried to change previously held discriminatory attitudes. | Правительство поддерживает взаимное уважение в рамках семьи, осуществляет законы в целях поощрения равенства и пытается изменить проявлявшееся ранее дискриминационное отношение. |
| The Government had pursued a policy of encouraging the public sector to recruit and promote women throughout the service whenever possible. | Правительство проводило политику поощрения принятия женщин на работу в государственный сектор и их продвижению по службе, где это возможно. |