| I am glad to say that the mass media in Indonesia is mindful of the need to promote interreligious and intercultural harmony. | Я с удовлетворением заявляю, что средства массовой информации в Индонезии осознают необходимость поощрения межрелигиозного и межкультурного согласия. |
| As we witnessed during the debate, sincere dialogue is an extraordinary tool to promote inclusiveness. | Как мы убедились в ходе этих прений, искренний диалог является замечательным инструментом для поощрения инклюзивности. |
| Pakistan will continue to extend its cooperation to promote peace and stability in Afghanistan and combat terrorism in all its forms. | Пакистан будет продолжать сотрудничать в деле поощрения мира и стабильности в Афганистане, а также бороться с терроризмом во всех его формах. |
| Many defenders who promote the right to health are working on issues connected to combating HIV/AIDS. | Многие правозащитники, осуществляющие деятельность с целью поощрения права на здоровье, занимаются и вопросами борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| This makes the work they do to promote and protect these rights even more valuable and important. | Это делает их работу в области поощрения и защиты этих прав еще более ценной и важной. |
| He highlighted the role of the Protocol in providing a legal instrument to promote the implementation of this right within the region. | Он подчеркнул роль Протокола в качестве правового инструмента для поощрения осуществления этого права в данном регионе. |
| The programme organized two coordination workshops for the Executive Board and experts to promote common understanding and consistency of approach on the most critical CDM issues. | Эта программа организовала два рабочих совещания по вопросам координации для Исполнительного совета и экспертов в целях поощрения взаимопонимания и согласованности в подходах в отношении большинства важнейших проблем, связанных с МЧР. |
| Such instruments could also be used to complement binding standards and promote additional emission reductions beyond the minimum requirements. | Такие инструменты также могут использоваться с целью дополнения обязательных норм и поощрения дополнительных сокращений выбросов, превышающих минимальные требования. |
| And more and more frequently, governments are working together with the private sector to finance, promote or implement energy efficiency measures. | Все чаще правительства взаимодействуют с частным сектором в ходе финансирования, поощрения или осуществления мер по энергоэффективности. |
| The importance of partnerships to promote sustainable consumption and production (SCP) patterns was emphasized. | Подчеркивалась важность партнерств в деле поощрения моделей устойчивого потребления и производства (УПП). |
| What are the priorities and next steps to promote ratification of MEAs? | В чем заключаются приоритеты и какие следующие шаги следует предпринять с целью поощрения ратификации МПОС? |
| National/international networks to promote education for sustainable development and dissemination of good practices. | Национальные/международные сети для поощрения образования в интересах устойчивого развития и распространение информации о надлежащей практике. |
| The Committee encourages parents to support children in order to promote their participation at different levels in society. | Комитет призывает родителей поддерживать детей в целях поощрения их участия в жизни общества на различных уровнях. |
| For example, the treaty bodies frequently call for educational measures as a means to promote economic, social and cultural rights. | Например, договорные органы часто призывают принимать образовательные меры в качестве средства поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
| However, few had done so, leading the Government to send labour inspectors to workplaces to give guidance and promote voluntary departure. | Однако так поступили немногие, что и заставило правительство провести трудовые инспекции на предприятиях для дачи соответствующих рекомендаций и поощрения добровольного выезда из страны. |
| The CHAIRPERSON thanked the delegation for the very complete overview it had given of the numerous measures taken to promote and protect human rights in Tajikistan. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за весьма исчерпывающий обзор многочисленных мер, принятых для поощрения и защиты прав человека в Таджикистане. |
| They had adopted a plan of action to promote universality of the Convention and established a sponsorship programme financed through funding provided by Switzerland. | В-пятых, они приняли план действий с целью поощрения универсальности Конвенции и установили программу спонсорства, финансируемую за счет фондов, выделяемых с этой целью Швейцарией. |
| Reporting should offer ways to promote compliance, facilitate the exchange of information and communicate needs. | Отчетность должна предоставлять способы для поощрения соблюдения, облегчения обмена информацией и сообщения нужд. |
| We have also agreed to work together to promote development and to cooperate in reducing poverty in our region. | Мы также договорились прилагать совместные усилия в интересах поощрения развития и сотрудничества в деле сокращения масштабов нищеты в нашем регионе. |
| Constraints on the consumer side should also be addressed in order to promote production for domestic markets. | Следует также не забывать о сдерживающих факторах с потребительской стороны в целях поощрения производства для внутренних рынков. |
| The need to promote South-South commodity trade was stressed. | Была подчеркнута необходимость поощрения торговли сырьевыми товарами между странами Юга. |
| It made recommendations on the policy environment needed to promote investment in the sector and provided comments on a draft mining code. | Она сформулировала рекомендации относительно тех условий на уровне политики, которые необходимы для поощрения притока инвестиций в этот сектор, и представила комментарии к проекту кодекса горной добычи. |
| Asia has also led the way in accelerating regional integration with institutions and mechanisms to promote monitoring and compliance with agreed frameworks. | Азия также играла ведущую роль в активизации региональной интеграции с институтами и механизмами с целью поощрения мониторинга и соблюдения достигнутых соглашений. |
| Consequently, urgent intervention against all forms of illegal natural resource exploitation is required in order to encourage and promote the law-abiding extractive industries. | В этой связи необходимы срочные меры в отношении всех форм незаконной эксплуатации природных ресурсов с целью поощрения и содействия развитию «законопослушных» добывающих предприятий. |
| CARICOM has established mechanisms to advance the free movement of skilled nationals, goods and services in order to promote economic development among its members. | КАРИКОМ учредил механизмы для поощрения свободного передвижения квалифицированных специалистов, товаров и услуг с целью содействия экономическому развитию среди его государств-членов. |